BOLETÍN Nº 108 - 25 de agosto de 2003

I. COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA

Disposiciones Generales. Decretos Forales

DECRETO FORAL 272/2003, de 28 de julio, por el que se ordena el Ciclo Superior de las enseñanzas especializadas de idiomas del primer nivel y se establece su currículo.

La Ley 29/1981, de 24 de junio, de clasificación de las escuelas oficiales de idiomas y ampliación de plantillas de su profesorado regula la enseñanza de idiomas en dos niveles y la configura como enseñanzas especializadas.

La Ley Orgánica 8/1985, de 3 de julio, Reguladora del Derecho a la Educación, prevé, en su artículo 1, el derecho de las personas a acceder a niveles superiores de educación, en función de sus aptitudes y vocación. En el mismo sentido, la Ley orgánica 1/1990 de Ordenación General del Sistema Educativo proclama que el sistema educativo tendrá como principio básico la educación permanente, preparará a los alumnos para que aprendan por ellos mismos y facilitará a las personas adultas su incorporación a las diversas enseñanzas. Con este fin, el Departamento de Educación y Cultura de Navarra creó, mediante el Decreto Foral 339/1993, de 15 de noviembre, la Escuela Oficial de Idiomas a Distancia de Navarra.

El Real Decreto 967/1988, de 2 de septiembre, ordena con carácter general las enseñanzas especializadas de idiomas correspondientes al primero de los niveles establecidos por la Ley 29/1981, de 24 de junio, y establece la certificación y titulación correspondientes a cada ciclo.

El Real Decreto 1523/1989, de 1 de diciembre, establece, en el artículo 3, los contenidos mínimos de los dos ciclos en que se estructura el primer nivel y faculta a las Comunidades Autónomas con competencias plenas en materia educativa a adoptar las medidas necesarias para el desarrollo de los programas de las enseñanzas de idiomas del primer nivel.

La Ley Orgánica 1/1990, de 3 de octubre, de Ordenación General del Sistema Educativo establece, en su artículo 50, que las enseñanzas de idiomas que se imparten en las escuelas oficiales tendrán la consideración de enseñanzas de régimen especial y que en estas escuelas se fomentará especialmente el estudio de los idiomas europeos, así como de las lenguas co-oficiales del Estado. Por otro lado, el artículo cuarto de esta misma Ley determina que las administraciones educativas competentes establecerán sus currículos, a partir de las enseñanzas mínimas.

El Real Decreto 47/1992, de 24 de enero, aprueba los contenidos mínimos correspondientes a las enseñanzas especializadas de las lenguas españolas, impartidas en las escuelas oficiales de idiomas.

El Gobierno de Navarra, consciente de la importancia que el conocimiento de idiomas y el aprendizaje permanente han adquirido en la sociedad actual, con la intención de promocionar y mejorar la oferta de idiomas y el acceso a la titulación académica oficial, y de dar coherencia a estos estudios en todas sus Escuelas Oficiales de Idiomas, presenciales y a distancia, publicó el Decreto Foral 196/2001, por el que se establece el currículo del Ciclo Elemental de Escuelas Oficiales de Idiomas y la prueba única común para la obtención del certificado de este ciclo.

La coordinación de Escuelas Oficiales de Idiomas de Navarra se completa a través del currículo de Ciclo Superior y la prueba unificada para su superación, dentro de la actual ordenación de las enseñanzas de idiomas de régimen especial, vigente hasta la futura publicación de la normativa que desarrolle la recientemente aprobada Ley Orgánica 10/2002 de Calidad en la Educación, en la que se establece, en su Título II, la nueva estructura básica de estas enseñanzas en tres niveles, básico, intermedio y avanzado.

El presente currículo se inspira, no obstante, en el Marco Común de Referencia Europeo elaborado por el Consejo de Europa con el fin de unificar directrices para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas dentro del contexto europeo.

Procede, en consecuencia, ordenar el Ciclo Superior de las enseñanzas especializadas de idiomas del primer nivel y establecer su currículo.

En su virtud, a propuesta del Consejero de Educación y Cultura, y de conformidad con el Acuerdo adoptado por el Gobierno de Navarra en sesión celebrada el veintiocho de julio de dos mil tres,

DECRETO:

Artículo 1.º El presente Decreto Foral, que establece la estructura y el currículo del Ciclo Superior del primer nivel de las enseñanzas especializadas de idiomas, será de aplicación en el ámbito territorial de la Comunidad Foral de Navarra.

CAPITULO I

Disposiciones generales

Artículo 2.º El Ciclo Superior del primer nivel de las enseñanzas de idiomas se imparte en las Escuelas Oficiales de Idiomas, que podrán ser de carácter presencial o a distancia.

Artículo 3.º Para acceder a las enseñanzas de idiomas será requisito imprescindible la acreditación de estar en posesión de la certificación académica del Ciclo Elemental del idioma correspondiente.

Artículo 4.º La certificación que acredita el nivel de competencia lingüística comunicativa de este nivel es el Certificado de Aptitud. Para la obtención de este Certificado será necesaria la superación de una prueba común para todas la Escuelas Oficiales de Idiomas, tanto para el alumnado oficial como libre.

Artículo 5.º La finalidad de la enseñanza de idiomas es capacitar al alumnado para el uso efectivo del idioma, entendido en términos de:

a) Adquisición de las habilidades básicas receptivas y productivas, tanto del lenguaje oral como del escrito.

b) Desarrollo de estrategias comunicativas en diferentes áreas de comunicación.

c) Desarrollo de estrategias para el aprendizaje autónomo y continuo de lenguas, que puedan facilitar el uso del idioma en el ejercicio de actividades profesionales y en otros ámbitos de la cultura o de interés personal.

d) Desarrollo de actitudes positivas respecto a la diversidad lingüística y el pluralismo cultural del mundo actual.

CAPITULO II

Estructura

Artículo 6.º 1. El Ciclo Superior del primer nivel de las enseñanzas especializadas de idiomas se estructura en dos cursos académicos.

6.2. La carga lectiva anual para cada curso cumplirá un mínimo de 130 horas lectivas.

CAPITULO III

Currículo

Artículo 7.º 1. Se entiende por currículo el conjunto de objetivos, contenidos, orientaciones metodológicas y criterios de evaluación que regulan estas enseñanzas.

7.2. El Ciclo Superior se entenderá como una continuación de los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en el Ciclo Elemental, de manera que se complete su dominio del idioma y su capacidad para utilizarlo en las diferentes situaciones de comunicación.

Artículo 8.º El principal objetivo del currículo del Ciclo Superior de las enseñanzas especializadas de idiomas es que el alumnado adquiera una aptitud discursiva. Se trata de dotar a su discurso y a la interpretación de los discursos ajenos de una mayor adecuación a los diversos registros, a los diferentes tipos de texto y a las diferencias entre el discurso oral y escrito. Para ello se tratará de desarrollar en los alumnos las siguientes capacidades:

a) Utilizar la lengua objeto del aprendizaje con fluidez, eficacia y creatividad, como medio de comunicación en una gama cada vez más amplia de situaciones de la vida cotidiana, en situaciones de aprendizaje, como medio de expresión personal, mostrando dominio de sus aspectos formales y discursivos, y adecuación a la situación comunicativa.

b) Comprender las ideas principales y extraer información específica de textos orales y escritos de amplia tipología, en las variedades más extendida de la lengua objeto de estudio.

c) Controlar el proceso de aprendizaje y adquirir un conocimiento efectivo de las estrategias de aprendizaje de una lengua

d) Adoptar una actitud abierta frente a elementos o situaciones no característicos de la propia cultura que aparezcan en el discurso.

Artículo 9.º 1. Los equipos docentes de estas enseñanzas elaborarán un proyecto curricular que complementará y desarrollará, para aquellos idiomas que impartan, los currículos establecidos en el Anexo de este Decreto, en consonancia con los principios que rigen el Proyecto Educativo.

9.2. El Departamento de Educación y Cultura establecerá los criterios, las instrucciones y las orientaciones necesarias para la aplicación de este currículo.

9.3. El proyecto curricular será aprobado por el claustro de profesores y se informará del mismo al Consejo Escolar.

9.4. Los proyectos curriculares de estas enseñanzas incluirán para cada curso e idioma:

a) La adecuación de los objetivos y de los contenidos establecidos para estas enseñanzas a las características del alumnado y del centro.

b) Las decisiones de carácter general sobre metodología, materiales curriculares y didácticos, y los criterios de evaluación.

c) Las asignaciones, distribuciones horarias y los criterios para el seguimiento y orientación de los alumnos.

Las programaciones didácticas que cada Departamento elaborará incluirán los siguientes aspectos:

_Objetivos.

_La distribución temporal de los contenidos para cada curso.

_Enumeración de los criterios, procedimientos y sistemas de evaluación para cada curso.

_Los principios metodológicos de la materia, así como los materiales curriculares y didácticos que se van a emplear.

_Los criterios de promoción, con especial referencia a los contenidos mínimos.

_Las actividades complementarias y extraescolares que se pretendan realizar desde el Departamento.

9.5. Las Escuelas Oficiales de Idiomas darán información a los alumnos del proyecto curricular y, en particular, de los objetivos, los contenidos y los criterios para la evaluación.

9.6. Las decisiones relativas a la secuencia de contenidos y a los materiales de uso del alumno tendrán validez para cada grupo de alumnos a lo largo del ciclo.

Artículo 10. En los anexos I y II del presente Decreto Foral se incluyen los currículos correspondientes al ciclo superior de las enseñanzas especializadas de idiomas del primer nivel de cada idioma impartido en las distintas escuelas oficiales de idiomas de Navarra. El Anexo I establece los objetivos, contenidos, orientaciones metodológicas y de evaluación; y el Anexo II los contenidos formales y socioculturales específicos de cada idioma.

CAPITULO IV

Evaluación

Artículo 11.1. Para la promoción al segundo curso del Ciclo Superior, los alumnos deberán haber superado los objetivos del curso indicados en la programación, a través de las correspondientes pruebas y procesos de evaluación.

11.2. Para la obtención del certificado del Ciclo Superior, todos los estudiantes, tanto oficiales como libres, realizarán una prueba específica, que será común a todas las Escuelas Oficiales de Idiomas de Navarra.

No obstante, los alumnos oficiales de las escuelas presenciales serán informados periódicamente sobre los resultados obtenidos en las pruebas y procesos de valoración, a lo largo del curso.

Artículo 12.1. El Departamento de Educación y Cultura regulará la elaboración, convocatoria y desarrollo de la prueba, de acuerdo con las disposiciones del presente Decreto Foral.

12.2. La publicidad de las convocatorias se efectuará en las Escuelas Oficiales de Idiomas y se podrán matricular todas aquellas personas que cumplan y acrediten, como mínimo, el requisito indicado en el artículo 3.º de este Decreto Foral.

12.3. La calificación global del Certificado del Ciclo Superior será de Apto o No Apto.

12.4. Al superar la prueba correspondiente al Ciclo Superior con calificación positiva, los alumnos podrán solicitar en la secretaría de la Escuela Oficial de Idiomas donde hayan realizado el último curso del Ciclo la oportuna certificación académica.

Artículo 13. Los alumnos tienen derecho a solicitar aclaraciones sobre las calificaciones y a reclamar contra las calificaciones finales de acuerdo con el procedimiento establecido para ello.

DISPOSICIONES TRANSITORIAS

Primera._El curso 2003-2004 se destinará a la elaboración de los proyectos curriculares que complementen y desarrollen los currículos establecidos en los Anexos de este Decreto Foral.

Segunda._La prueba para la obtención del certificado de Ciclo Superior del primer nivel de enseñanzas de idiomas, que será común a todas las escuelas oficiales de idiomas de Navarra, entrará en vigor en el curso académico 2004-2005.

DISPOSICION DEROGATORIA

Queda derogada cualquier disposición de inferior o igual rango que se oponga a este Decreto Foral.

DISPOSICIONES FINALES

Primera._Se autoriza al Consejero de Educación y Cultura para dictar cuantas disposiciones sean necesarias para la ejecución y desarrollo de lo establecido en el presente Decreto Foral.

Segunda._Este Decreto Foral y sus Anexos I y II entrarán en vigor al día siguiente de su publicación en el BOLETIN OFICIAL de Navarra.

Pamplona, veintiocho de julio de dos mil tres._El Presidente del Gobierno de Navarra, Miguel Sanz Sesma._El Consejero de Educación, Luis Campoy Zueco.

ANEXO I

1. Objetivos Generales

1.1. Objetivos comunes a las cuatro destrezas comunicativas básicas

1.1.1. Comunicarse con facilidad en la lengua objeto de aprendizaje en situaciones tanto cotidianas como más específicas y de mayor complejidad en los ámbitos privado, público, profesional y educativo, lo que supone expresarse con fluidez y riqueza tanto verbalmente como por escrito y comprender textos escritos y orales estructural y conceptualmente complejos.

1.1.2. Comprender las ideas principales y extraer información específica de textos orales y escritos de amplia tipología en las variedades más extendidas de la lengua objeto de estudio, mostrando sensibilidad por las diferencias de estilo y, en el caso de la comunicación oral, superando las dificultades propias de un contexto real.

1.1.3. Captar las actitudes, los estados de ánimo y la intención de las personas que hablan y la relación entre ellas.

1.1.4. Reconocer la finalidad y función de los distintos tipos de texto, tanto orales como escritos.

1.1.5. Reaccionar con inmediatez y de manera adecuada en situaciones diversas.

1.1.6. Utilizar con eficacia las estrategias comunicativas tanto lingüísticas como no lingüísticas.

1.1.7. Adecuar el léxico y las estructuras a un tema determinado y a una situación comunicativa concreta.

1.1.8. Reconocer las diferencias de uso entre el código oral y escrito, entre los diferentes registros y variedades de la lengua objeto de estudio.

1.1.9. Optimizar el conocimiento de aspectos socio-culturales de los países hablantes de la lengua para incrementar la comprensión y enriquecer la comunicación.

1.1.10. Establecer las bases para continuar de forma autónoma el aprendizaje del idioma, o incluso de otras lenguas, una vez finalizados los estudios de este ciclo.

1.2. Objetivos específicos para las cuatro destrezas comunicativas básicas

1.2.1. Comprensión lectora.

_Comprender la idea general, identificar los puntos principales y los detalles relevantes de textos de tipología diversa que versen sobre temas tanto concretos como abstractos.

_Identificar opiniones y actitudes, así como la intención y los estados de ánimo de su autor.

_Inferir ideas e información implícitas de textos estructuralmente complejos que puedan incluir referencias culturales y expresiones idiomáticas de uso frecuente.

_Reconocer la función y la tipología de un texto o documento escrito.

_Saberse adaptar a los diferentes tipos de lectura: global, selectiva, extensiva, interpretativa.

1.2.2. Comprensión auditiva.

_Comprender con suficiente facilidad la idea general, los puntos principales y los detalles, así como las opiniones y actitudes de los hablantes de textos hablados de diversa tipología, ya sea en directo o retransmitidos, articulados a velocidad normal y en una variedad de acentos, registros y estilos estándar, incluso cuando las condiciones de audición no sean óptimas.

_Extraer información e inferir ideas implícitas de temas tanto abstractos como concretos, siempre que el discurso tenga una estructura clara y no contenga expresiones idiomáticas de uso poco frecuente.

_Comprender instrucciones para alcanzar un objetivo.

_Identificar la función y tipología de un texto, así como la intención, las actitudes, los estados de ánimo de su emisor.

1.2.3. Expresión escrita.

_Expresarse en textos claros, bien estructurados y formalmente correctos con distintos objetivos y funciones.

_Exponer puntos de vista con cierta extensión, organizando las ideas y la información de forma coherente, defendiéndolos con argumentos y ejemplos pertinentes y concluyendo adecuadamente.

_Seleccionar el estilo y registro apropiados para el objetivo y los lectores a que va dirigido.

_Utilizar el lenguaje con flexibilidad y eficacia, así como un vocabulario amplio, variedad de conectores y marcadores textuales, y una riqueza en estructuras y matices de significado adecuada a la situación comunicativa.

1.2.4. Expresión e interacción oral

El candidato será capaz de:

_Expresarse verbalmente con fluidez, espontaneidad y eficacia en temas de interés general _tanto unidireccionalmente como en interacción_, utilizando correctamente y con eficacia una amplia gama de recursos lingüísticos y estratégicos, y las convenciones socialmente establecidas para el intercambio verbal.

_Responder y reaccionar de manera adecuada en circunstancias diversas, sin perder de vista el uso emocional, alusivo y humorista del idioma.

_Participar activamente en conversaciones informales sobre temas concretos o abstractos de interés general o con los que esté familiarizado, y en las que el candidato deba narrar o describir algo con detalle, exponer sus ideas y defender posiciones.

_Participar en debates y discusiones formales presentando información, expresando, justificando y defendiendo opiniones, formulando hipótesis y evaluando posibles alternativas.

_Tomar parte en una entrevista interactuando con eficacia, tomando la iniciativa, ampliando y desarrollando las ideas discutidas e improvisando con suficiencia, al margen del apoyo de un guión o cuestionario previamente elaborado.

_Emitir anuncios, mensajes e instrucciones precisos sobre una variedad de asuntos.

_Explicar los motivos de un problema, discutir sobre los pasos que se deben seguir, comparar y contrastar alternativas.

_Sintetizar y comunicar información detallada y argumentos procedentes de varias fuentes.

2. Contenidos

Los contenidos se han seleccionado de acuerdo con la finalidad de las enseñanzas de idiomas y los objetivos generales establecidos para este Ciclo.

2.1. Contenidos de procedimientos

2.1.1. Estrategias de comunicación. Procedimientos relacionados con las cuatro habilidades lingüísticas.

2.1.1.1. Percepción de los elementos significativos de la situación, tanto en la comprensión como en la expresión escrita y oral.

_Identificación de los indicios situacionales.

_Identificación de los elementos paralingüísticos (fónicos e icónicos)

_Identificación de las distintas funciones de los textos (comunicativa, expresiva, conativa), según su tipología.

2.1.1.2. Adecuación a la situación de comunicación (en la comprensión y en la expresión).

_Adecuación del tipo de audición o lectura a las distintas intenciones de comprensión del oyente (cuando escucha) o lector (cuando lee), así como a los componentes de la situación (función del texto).

_Adecuación del tipo de expresión a las distintas intenciones del que habla o escribe, así como a los distintos componentes de la situación (interlocutor, turno de palabra, ámbito, medio expresivo ...).

_Flexibilidad ante las circunstancias.

2.1.1.3. Comprensión de los elementos significativos del texto.

_Deducción, inferencia y formulación de hipótesis a partir de ideas, preconceptos y conocimientos previos. Confirmación de estas hipótesis.

_Interrelación, establecimiento de analogías y diferencias, globalización de los elementos significativos.

_Tipos de comprensión: global, selectiva, exhaustiva, interpretativa, etc.

2.1.1.4. La expresión: Composición y articulación del discurso integrando elementos verbales y no verbales.

_Organización y secuenciación de las ideas

_Relaciones de causa y efecto.

_La capacidad de estructurar y controlar el discurso en función de:

_La organización temática.

_La coherencia y la cohesión.

_La ordenación lógica.

_El estilo y el registro.

_La eficacia retórica.

_Respecto a la expresión oral, además de los aspectos mencionados se considerarán las siguientes estrategias:

_Estrategias para evitar o soslayar riesgos: sustituciones, componendas, abandonos, etc.

_Estrategias compensatorias: circunloquios, aproximaciones, gestos, traducciones, etc.

_Selección de los elementos necesarios para componer un enunciado (léxico, registro, acento, tono, etc.).

_Estrategias para retrasar o ganar tiempo: rellenos, repeticiones, etc.

_Estrategias de automonitorización: corregir lo que uno ha dicho o decirlo de otra manera.

_Estrategias de interacción: petición de ayuda, etc.

_Estrategias de cooperación.

_Estrategias de negociación de significado: expresar aquello que no se ha entendido o resumir lo comprendido.

2.1.2. Estrategias de aprendizaje de la lengua.

2.1.2.1. Indirectas

_Estrategias metacognitivas:

_Tomar conciencia del proceso de aprendizaje.

_Conocer los propios estilos de aprendizaje.

_Saber planificar el aprendizaje, responsabilizarse del proceso de aprendizaje, adoptar una postura activa.

_Saber utilizar recursos de autoaprendizaje fuera del aula, autoevaluarse, tratar de ser autónomo en el proceso de aprendizaje.

_Estrategias afectivas:

_Incentivar la confianza en la propia capacidad y fomentar posturas positivas, evitando el miedo al error, superando el sentido de ridículo y desarrollando el espíritu crítico.

_Estrategias sociales:

_Impulsar y desarrollar el interés y la cooperación.

2.1.2.2. Directas

_Técnicas para memorizar.

_Crear relaciones mentales dentro de los textos, frases, grupos semánticos, rimas, etc.

_Relacionar lo que se ha visto con lo escuchado.

_Valerse de ciertas técnicas (repasos frecuentes, listados, clasificaciones).

_Estrategias cognitivas.

_Relacionar la información nueva con la anteriormente adquirida

_Observar los hechos y formular hipótesis.

_Desarrollar razonamientos deductivos.

_Reflexionar sobre la relación entre la comunicación y la lengua (el hecho comunicativo y los elementos de la situación de comunicación).

_Lograr la comprensión inductiva y global mediante la deducción de los sistemas y reglas de uso de la lengua objeto de estudio, a partir de textos contextualizados o por analogía con la propia lengua.

_Generalizar las reglas observadas.

_Comparar las características de la lengua objeto de estudio con las de la lengua materna.

_Tomar notas personales, hacer resúmenes y organizar una gramática propia.

_Utilizar técnicas de dicción y entonación: Imitar intencionadamente a los hablantes nativos o memorizar textos representativos (canciones, poemas, frases difíciles ...) y repetirlos con frecuencia.

2.2. Contenidos de conceptos y sistemas conceptuales.

2.2.1. Comunicativos: en el Ciclo Superior se profundizará en las funciones y actos de habla siguientes, introduciendo un mayor grado de precisión y matización con respecto al Ciclo Elemental, así como de corrección y adecuación al propósito comunicativo.

2.2.1.1. Uso social:

_Saludos, despedidas, interpelaciones y presentaciones.

_Expresar agradecimiento.

_Interesarse por alguien.

_Felicitar.

_Disculparse.

_Hacer cumplidos.

_Expresar condolencia.

_Invitar, aceptar y rechazar una invitación.

2.2.1.2. Pedir y dar información:

_Pedir y dar información sobre personas, cosas, horarios, fechas, lugares, hechos, procesos, actividades o sucesos.

_Preguntar si se sabe una cosa y expresar ignorancia o conocimiento de un hecho, o del origen de la información.

_Pedir y confirmar la veracidad de un hecho.

2.2.1.3. Descripción y narración:

_Describir personas, estados físicos y anímicos, objetos y sus usos, sentimientos, procesos, cambios y sistemas, viajes y lugares.

_Hacer apreciaciones sobre cualidades y propiedades.

_Narrar un hecho o un suceso pasado, presente y futuro.

2.2.1.4. Predicciones, propósitos, intenciones e hipótesis:

_Formular hipótesis sobre personas, cosas, hechos o sucesos pasados y futuros.

_Especular y deducir.

_Expresar la finalidad de las acciones.

2.2.1.5. Opiniones y valoraciones:

_Manifestar interés o desinterés.

_Expresar gustos y preferencias.

_Valorar distintas manifestaciones artísticas.

_Mostrar acuerdo o desacuerdo.

_Pedir y dar opiniones.

_Razonar y argumentar una opinión o un punto de vista.

_Expresar una creencia.

_Comparar y contrastar con precisión.

_Expresar duda.

_Expresar escepticismo.

_Expresar distintos grados de certeza.

_Expresar un hecho como aparente, verosímil, posible o imposible, probable o improbable, fácil o difícil, como consecuencia lógica de otro, necesario o innecesario, obligatorio o no obligatorio, prohibido, contingente.

2.2.1.6. Sentimientos, actitudes y estados de ánimo:

_Expresar un estado de ánimo y sus causas: satisfacción o insatisfacción, admiración, estima, alegría o tristeza, gratitud, confianza, desconfianza, temor, aburrimiento, ansiedad, indiferencia e irritación.

_Expresar un estado físico o de salud.

_Expresar un deseo.

_Expresar arrepentimiento.

_Criticar comportamientos.

_Pedir perdón y perdonar.

_Hacer reproches y quejas.

2.2.1.7. Propósito de acción (función persuasiva o inductiva):

_Preguntar sobre la intención, la voluntad o la decisión de realizar algo.

_Expresar la intención, la voluntad o la decisión de hacer algo.

_Hacer promesas.

_Pedir y dar instrucciones.

_Pedir una actuación concreta como favor, necesidad u obligación.

_Pedir y ofrecer ayuda.

_Ofrecerse o negarse a hacer algo.

_Pedir, conceder o negar permiso para hacer algo.

_Dar órdenes directa o indirectamente.

_Prohibir.

_Dispensar a alguien de hacer algo.

_Hacer reclamaciones.

_Preguntar sobre el deseo de hacer algo.

_Expresar el deseo de que alguien haga algo.

_Pedir y dar consejos.

_Proponer, sugerir o recomendar una actuación.

_Persuadir.

_Advertir, avisar o poner en alerta.

_Intimidar, amenazar.

_Animar a hacer una cosa.

_Concertar una cita. Quedar con alguien.

2.2.1.8. Organización del discurso:

_Anunciar el inicio de un tema.

_Intercalar palabras cuña en el discurso (como recurso dilatorio, para pensar, etc.).

_Marcar el inicio de una digresión.

_Proseguir.

_Corregirse, rectificar, dudar.

_Expresar énfasis.

_Precisar y matizar.

_Ejemplificar.

_Cambiar de tema

_Evocar, aludir y citar.

_Dar definiciones.

_Enumerar en una explicación.

_Expresar secuencia temporal.

_Resumir.

_Interpretar gráficos, tablas y estadísticas.

_Elaborar informes.

_Relacionar ideas y conceptos en el discurso.

_Marcar el inicio del final y la conclusión.

_Convenciones en el discurso oral: pedir y dar la palabra, interrumpir, dejar hablar, etc.

_Convenciones telefónicas básicas (iniciar la comunicación, preguntar por alguien, pedir al interlocutor que se espere, confirmar si se oye o si se entiende, despedirse, etc.).

_Convenciones epistolares básicas (fórmulas de inicio, tratamiento, conclusión).

2.2.1.9. Control y mantenimiento de la comunicación:

_Pedir a alguien que repita un mensaje o que hable más despacio.

_Preguntar y expresar el significado o la traducción de una palabra o expresión.

_Preguntar y decir cómo se escribe o cómo se pronuncia una palabra o expresión.

_Preguntar si se ha entendido un mensaje.

_Confirmar que alguien ha dicho lo que hemos entendido.

_Confirmar que se ha entendido o indicar que se sigue la comunicación.

_Pedir y dar aclaraciones sobre un enunciado o sobre la intención del hablante.

_Parafrasear.

_Pedir modulaciones de la voz: hablar más alto, más bajo.

2.2.2. Contenidos formales (Ver anexo II de contenidos específicos para cada idioma)

2.2.2.1. Fonética y fonología

2.2.2.2. Aspectos gráficos

2.2.2.3. Gramática

_Morfo-sintaxis

_Gramática textual

2.2.2.4. Léxico

2.2.2.5. Tipos de texto

2.2.3. Contenidos socioculturales (Ver anexo II de contenidos específicos para cada idioma)

2.2.3.1. Diversidad lingüística.

2.2.3.2. Diferencias entre la lengua oral y escrita.

2.2.3.3. Relación entre lengua y aspectos socioculturales.

2.3. Contenidos de valores, normas y actitudes

2.3.1. Valoración de la comunicación inter-personal.

_Interés por comunicarse en la lengua objeto de estudio.

_Actitud activa y receptiva en la interacción comunicativa.

_Conciencia de la importancia de la forma y el contenido en la interacción.

2.3.2. Respeto por la pluralidad cultural y valoración de la propia identidad.

_Curiosidad hacia otras realidades: comportamientos lingüísticos, convenciones sociales y costumbres cotidianas.

_Superación de prejuicios y estereotipos sobre otras culturas.

_Valoración del enriquecimiento personal que supone el contacto con otras culturas.

2.3.3. Valoración del aprendizaje de la lengua objeto de estudio.

_Valoración de la lengua como instrumento de desarrollo personal.

_Valoración de la lengua como vehículo de expresión artística y cultural.

_Valoración de la experiencia de aprender.

2.3.4. Actitudes que favorezcan el aprendizaje y el crecimiento personal y social.

_Superación de la ansiedad en situaciones nuevas.

_Confianza en las propias capacidades e interés por experimentar.

_Actitud positiva hacia la adquisición de autonomía del aprendizaje.

_Actitud positiva hacia el trabajo en grupo y la cooperación.

_Valoración del esfuerzo y la voluntad.

3. Principios metodológicos y para la evaluación

La metodología adoptada deberá permitir alcanzar los objetivos propuestos en el Ciclo Superior, es decir, expresarse con fluidez y riqueza, tanto verbalmente como por escrito, y comprender textos escritos y orales, estructural y conceptualmente complejos.

El profesorado de los departamentos didácticos, trabajando en coordinación, establecerá líneas metodológicas comunes que den coherencia a la práctica docente, respetando el enfoque metodológico de cada profesor y teniendo en cuenta una serie de principios esenciales al currículo de esta etapa:

_Los métodos utilizados propiciarán el desarrollo de las cuatro destrezas, incluidas las actividades de mediación y reformulación.

_Se buscará el equilibrio entre la competencia comunicativa y lingüística, fomentando el desarrollo de la capacidad creativa del alumno en un grado que le permita comunicarse con soltura y precisión.

_La unidad básica de la comunicación de trabajo no es la palabra ni la frase sino el discurso, que se materializa en el texto. El eje para el diseño de actividades de aula será por tanto el texto, oral y escrito.

_Las tareas de aula son más eficaces si tienen un objetivo comunicativo real. La metodología adoptada podrá combinar métodos y fuentes diversas y estará basada en tareas comunicativas reales.

_Para dar autenticidad a las tareas comunicativas, se propiciará el uso de textos auténticos, entendiendo por tales aquellos que un hablante nativo encuentra o puede encontrar en su vida cotidiana.

_Las actividades didácticas diseñadas para el aula tendrán en cuenta las diferencias individuales de los alumnos, los diferentes ritmos y estilos de aprendizaje.

_El enfoque comunicativo pone al alumno en el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje. A este respecto, conviene tener en cuenta que:

_Comunicar y compartir con los alumnos los objetivos y el sentido de las actividades contribuye a que aquellos se responsabilicen del proceso de aprendizaje.

_Desarrollar las posibilidades del trabajo cooperativo -en parejas y en grupos- potencia la autonomía del alumno y el autoaprendizaje.

_Valorar el error como algo inherente al proceso de aprendizaje y como herramienta útil de mejora da confianza al alumno y oportunidad par la autocorrección.

_Reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua a través de la observación, deducción y comparación, así como del contraste con la lengua materna constituye una estrategia fundamental para el aprendizaje.

_Fomentar actitudes positivas hacia la lengua y la cultura objeto de estudio contribuye a crear un clima favorable para el aprendizaje.

_Las tecnologías de la información brindan nuevas e ilimitadas posibilidades de contacto y práctica con la lengua: integrar su uso, tanto dentro como fuera del aula, contribuirá a adquirir el nivel de competencia lingüística requerido para este nivel.

Evaluación

Como proceso destinado a valorar la consecución de los objetivos establecidos, la evaluación es la parte del currículo que incluye, relaciona y da sentido a todos los demás componentes.

Objetivos de la evaluación:

_Valorar, y reconducir si fuera necesario, el proceso de enseñanza-aprendizaje, sus logros y dificultades.

_Detectar las necesidades del alumnado.

_Comprobar la efectividad de la metodología empleada.

_Medir el progreso en la competencia comunicativa y lingüística con relación a los objetivos y contenidos del nivel correspondiente.

_Transmitir y hacer hincapié en el uso de las estrategias adecuadas para la adquisición de nuevos conocimientos del idioma en cuestión.

_Impulsar la auto-evaluación como medio de estimular el propio aprendizaje.

Evaluación de promoción y certificativa.

Las pruebas diseñadas a tal efecto estarán basadas en el enfoque comunicativo, es decir, medirán la capacidad del candidato para llevar a cabo satisfactoriamente una serie de actividades lingüísticas próximas a las que desarrollaría en situaciones reales de comunicación.

El nivel de competencia comunicativa general del candidato se observará, por tanto, en su capacidad para comprender textos orales y escritos y para expresarse por escrito y oralmente en una gama de situaciones comunicativas reales. Esta competencia comunicativa comprende aspectos no sólo lingüísticos sino también otros de tipo pragmático, sociolingüístico y estratégico.

ANEXO II

Contenidos formales y socioculturales específicos de alemán, euskara, francés, inglés e italiano. Desarrollo de los apartados 2.2.2. y 2.2.3. del Anexo I.

ALEMAN

Contenidos formales

1. Fonética y fonología

1.1. Longitud vocálica.

1.2. Pronunciación de algunos sonidos y conjuntos consonánticos de dificultad.

1.3. La entonación como principal elemento cohesivo y expresivo de las palabras, sintagmas, frases y textos en el discurso oral:

Wortakzent:

_Acentuación de las palabras simples y derivadas.

_Acentuación de las palabras de origen germánico y extranjeras.

_Diferente acentuación de las palabras compuestas según el tipo de enlace (bestimmte oder aneinanderreihende Zusammensetzung).

_Verbos con prefijo tónico o átono: cambio semántico y de valencia.

Satzakzent (acentuación de la frase):

_Contraste entre palabras funcionales (átonas) y palabras con contenido semántico (tónicas). Palabras funcionales: determinantes, preposiciones, conjunciones, verbos auxiliares; y palabras con contenido semántico: sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios.

_Acentuación de la última palabra en los sintagmas.

_Acentuación de los complementos en el sintagma verbal.

_Modificación de la entonación básica de la frase y de la acentuación en el sintagma (palabras funcionales átonas y palabras con contenido semántico tónicas) a través de: el acento demostrativo o deíctico; el acento de contraste; la relación entre tema (información conocida) y rema (nueva información).

1.4. Principales modelos de entonación del alemán:

_Descendente (die fallende Endmelodie): Aussage- und Ausrufesätze, Aufforderungs- und Wunschsätze, W-Fragen;

_Ascendente (die steigende Endmelodie): Ja/Nein-Fragen, frases con valor emotivo (sorpresa, protesta, etc.);

_Vacilante (die schwebende Endmelodie) (modelo de entonación propio del discurso oral espontáneo): para introducir nuevos cambios de significado y nuevos inicios de frase para expresar inseguridad, para buscar recursos lingüísticos.

1.5. Diferente pronunciación de algunos fonemas en distintos dialectos.

2. Aspectos gráficos

Se hará hincapié en la nueva reforma ortográfica alemana intentando evitar confusiones con el modelo ortográfico anterior.

2.1. Uso de las mayúsculas.

2.2. Convenciones de puntuación.

2.3. Separación de palabras al final de la línea.

2.4. Palabras compuestas con o sin guión.

2.5. Palabras que se escriben juntas o separadas.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual

3.1. Morfo-sintaxis

3.1.1. El adjetivo:

_Función atributiva; declinación fuerte y débil.

_Adjetivos con preposición (acusativo, dativo).

_Prefijación y sufijación (un-, in-, il-, a-; -pflichtig, -bedürftig, -lustig, -lich, -bar, -treu).

_La composición de adjetivos: sustantivo + adjetivo, adjetivo + adjetivo.

3.1.2. El sustantivo:

_Estilo nominal reflejado en el uso de complementos preposicionales que sustituyen a frases subordinadas: wegen, trotz, angesichts, infolge, laut, zwecks ...

_La declinación del sustantivo: Masculina II y sustantivos derivados de adjetivos y participios.

_La sustantivación de adjetivos, verbos, pronombres.

_Género y número del sustantivo.

_Composición (sustantivo + sustantivo, verbo + sustantivo, adjetivo + sustantivo, adverbio + sustantivo, pronombre sustantivo, numeral + sustantivo).

_Derivación (-keit, -haft, -ung, etc.).

3.1.3. El adverbio:

_Adverbios temporales, modales, locales.

_da®- como sustituto del complemento preposicional da®-con paréntesis.

_Konjunktionaladverbien y su posición (trotzdem, daher, deshalb).

_Sufijación (-lich, -weise, -halber, -s).

_Composición de adverbios (nirgendwo, irgendwann).

3.1.4. La preposición:

_Preposiciones causales, temporales, consecutivas, condicionales, modales, instrumentales, etc. Su declinación y colocación.

_Profundización de las preposiciones con genitivo: während, wegen, anstatt, trotz.

_Complementos preposicionales del verbo, del nombre, del adjetivo.

3.1.5. Las partículas modales:

_Repaso y estudio de partículas tales como etwa, denn, ruhig, ja, einfach; combinaciones de partículas: mal eben, mal gerade.

3.1.6. El verbo:

_Verbos separables e inseparables: prefijos que pueden formar parte de verbos separables e inseparables: durch, über, unter, um, wieder, wide.r

_Funktionsverben.

_Relaciones temporales entre los distintos tiempos verbales.

_Verbos con infinitivo sin zu.

_Construcciones con el verbo werden.

_Verbos modales en perfecto y pluscuamperfecto en la oración subordinada.

_Uso de la voz pasiva (Vorgangs- und Zustandspassiv) en todos sus tiempos, en indicativo y subjuntivo. Vorgangspassiv con verbos modales.

_Formas concurrentes a la voz pasiva, Passiversatz: man, adjetivos con los sufijos-lich, -bar, construcciones con lässt sich; construcciones con sein+zu+Infinitiv, haben+zu+Infinitiv.

_Alternancia entre el uso de la voz activa y la pasiva en el texto (cambio de perspectiva y de tematización).

_El Konjunktiv I en el estilo indirecto: formas y uso. Uso del indicativo y Konjunktiv II en el estilo indirecto.

_El Konjunktiv II: formas y uso.

Partizipialkonstruktionen con el participio I y el participio II; transformación en oraciones de relativo.

3.1.7. La oración:

_Orden de los elementos en la oración: complementos obligatorios y complementarios; ruptura de la Satzklammer normativa.

_Oraciones subordinadas temporales, causales, condicionales. concesivas, consecutivas, adversativas, comparativas irreales, instrumentales, completivas, de relativo, finales.

_Oraciones subordinadas sin conjunción: condicionales, concesivas.

_Oraciones coordinadas con conjunciones bimembres.

3.1.8. La negación:

_Los elementos de la negación.

_Colocación de la negación en la oración: Satznegation, Teilnegation.

3.1.9. Interjecciones:

3.2. Gramática textual

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

3.2.1. Propiedades del texto:

3.2.1.1. Adecuación:

_Relación del texto con la situación de comunicación (con el contexto extralingüístico en el que ha sido producido y el propósito con que se ha creado).

_Especial énfasis en la adecuación al código oral y escrito, a los registros formales o informales y al tipo de texto.

3.2.1.2. Coherencia:

_El texto como unidad global de significado.

_Pertinencia y estructuración del contenido.

_Ideas principales y secundarias.

_Tematización de los elementos en el texto. Distinción y alternancia en el texto de los tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema). Equilibrio entre tema y rema.

_El receptor y su interpretación del mensaje.

_Recursos como el humor, la ironía. Verfremdungseffekte, que son precisamente una ruptura de la adecuación y coherencia del texto (Verstöße gegen Angemessenheit).

3.2.1.3. Cohesión:

_Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

_La referencia lingüística: anáfora, catáfora y deixis. Principales exponentes referenciales de la lengua:

_Entonación, colocación y uso de elementos referenciales en la frase según el tipo de información (conocida-desconocida/tema-rema).

_Uso del pronombre es (Platzhalter, uso catafórico, uso anafórico).

_Alternancia de los Artikelwörter (determinado, indeterminado, negativo, posesivo, demostrativo, indefinido) y los pronombres (personales, reflexivos y recíprocos, demostrativos, relativos, posesivos, indefinidos, cuantitativos) en el texto y sus funciones referenciales y semánticas.

_Pronominaladverbien: función anafórica y catafórica (en frases completivas con dass).

_El sintagma adverbial: modificador del verbo y modificador de la oración.

_Cohesión léxica (cadenas isotópicas): relaciones entre diferentes elementos del texto a partir de sus rasgos semánticos por: sinonimia, hiperonimia, antonimia, campos semánticos y léxicos.

_Elipsis.

_La negación.

_La conexión (uso de elementos de enlace).Marcadores textuales del discurso oral o escrito, según el tipo de texto (descriptivo. narrativo, argumentativo, explicativo). Importancia de la identificación de estos elementos organizativos y de su utilización de acuerdo con el tipo de texto y, por tanto, su propósito.

_Marcadores del discurso escrito para estructurar un texto, iniciar un tema, establecer distinciones, resumir (zusammenfassend), siempre de acuerdo con el tipo de texto.

_Conjunciones (obzwar, vorausgesetz dass, anstatt dass, wenngleich).

_Preposiciones (Iaut, zwecks, angesichts).

_Marcadores del discurso oral, que determinan el reparto de roles en el discurso coloquial o formal (para mantener la palabra, para ceder la palabra, para pedir la palabra: also, und zwar, und dann, und da, ich mein', mein'ich, weißte, wissen Sie, siehste, sehen Sie, oder so, und so weiter, oder?; nicht wahr, oder?; übrigens, also hör mal, ja aber, darf ich vielleicht dazu bemerken, erlauben Sie mir bitte eine Zwischenfrage).

_Relaciones temporales (uso de los tiempos verbales que mantienen la correlación lógica del discurso y que dependen unos de otros).

_Uso y concordancia del tiempo verbal en diferentes tipos de textos. (Uso del presente histórico, contraste Präsens/Perfekt, Perfekt/Präteritum, Präteritum o Perfekt/Plusquamperfekt, Präsens/Futur).

_Secuenciadores temporales: mayor complejidad de recursos y combinaciones (conjunciones, adverbios, preposiciones) para expresar relaciones temporales en el texto (bevor, nachdem, als, sobald, seitdem, bis, während).

_Uso de los tiempos y modos verbales en el discurso referido. Los verbos modales en el discurso referido.

_Modalidad objetiva y subjetiva de los verbos modales.

_Valor de los elementos léxicos para expresar el aspecto verbal: adverbios (plötzlich, da) prefijos (an-, ver-, ent-, ver-), verbos compuestos (kennen lernen/kennen)

_Valor modal de las construcciones de futuro Futur I/II).

4. Léxico

4.1. Léxico básico relativo a campos semánticos de uso general y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses del alumnado (ampliación del caudal léxico en los diferentes campos semánticos).

4.2. Familias léxicas.

_Palabras polisémicas.

_Antónimos.

_Sinónimos.

_Homónimos.

_Hiperónimos.

4.3. Palabras transparentes y próximas; Falsche Freunde.

4.4. Abreviaciones más frecuentes: z.B., u.a., bzw., etc.

4.5. Expresiones y frases hechas de uso frecuente.

4.6. Lautmalende Verben.

_Verbos que describen acciones de habla: erwidern, behaupten, etc.

4.7. Principales mecanismos de derivación y composición (Wortbildung).

_Sustantivos compuestos (formados por sustantivo + sustantivo, verbo + sustantivo, adjetivo + sustantivo, adverbio + sustantivo, pronombre + sustantivo, numeral + sustantivo).

_Sufijos de derivación más productivos del sustantivo: -keit, -haft; -heit, -ung).

_Adjetivos compuestos (formados por sustantivo + adjetivo, adjetivo + adjetivo).

_Sufijos de adjetivación más productivos: -lich, -isch, -sam, -bar, y análisis de sus diferencias semánticas. Compuestos derivados con -freundlich, -lustig, -bereit, -reich, -bedürftig, -bewußt, -treu, etc.

_Prefijos y sufijos para formar antónimos: un-, -voll, -los, in-, Compuestos con -freundlich/-feindlich, -arm/-reich, etc.

_Sufijos más productivos de los adverbios (lich, -weise, -s, -halber) y composición de los adverbios indefinidos irgend interrogativo, nirgend + interrogativo.

_Verbos con prefijos (diferencias semánticas).

5. Tipos de texto

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos, generados en diferentes situaciones comunicativas, y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto. Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: descriptiva, narrativa, expositiva o explicativa, argumentativa, instructiva, persuasiva, predictiva, conversacional, retórica y literaria.

5.1. Textos escritos.

5.1.1. Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

_Notas.

_Telegramas.

_Listas, agenda.

_Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias, ...

_Postales.

_Fax, correo electrónico.

_Anuncios diversos y horarios.

_Catálogos y listas de artículos y precios.

_Cartas de restaurantes y recetas de cocina.

_Informaciones meteorológicas.

_Gráficas estadísticas y mapas conceptuales.

_Ofertas de trabajo.

_Programaciones de radio y televisión, carteleras de cine y espectáculos, críticas de espectáculos.

_Fichas bibliográficas.

_Horóscopo.

_Enunciados de un ejercicio. Exámenes.

_Esquemas o explicaciones gramaticales.

_Definiciones de diccionario. Entradas enciclopédicas.

_Fichas bibliográficas. Recensiones.

_Apuntes. Resúmenes de textos tratados en clase.

5.1.2. Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

_Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales). Fax y correo electrónico.

_Formularios, solicitudes de trabajo.

_Curriculum vitae.

_Diario personal.

_Folletos de información general o específica (turísticos, de instrucciones de funcionamiento, sobre una institución o lugar público -museos, bibliotecas-, con información médica, etc.)

_Noticias de prensa.

_Comunicaciones internas de trabajo (circulares, memos).

_Informes, cartas, actas de reuniones.

_Editorial de un periódico, artículos periodísticos de opinión y divulgativos, cartas al director.

_Entrevistas escritas.

_Cómics, letras de canciones y poemas.

_Textos literarios y biográficos: narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas), novelas, biografías, memorias, ensayo, obras de teatro.

_Composiciones libres (descripciones, narraciones, etc.).

_Textos sobre el lenguaje y el aprendizaje de la lengua. Libros de texto.

5.2. Textos orales.

5.2.1. Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos: entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas, etc.):

_Conversaciones de carácter coloquial, cara a cara, con amigos, familiares, compañeros; conversaciones telefónicas (de carácter coloquial), mensajes de contestador telefónico, saludos.

_Conversaciones formales en el trabajo, en un organismo oficial, en el banco.

_Conversaciones de carácter medianamente formal, cara a cara o por teléfono, con el médico, en el trabajo, en las tiendas, en los restaurantes, en otros lugares públicos, en la calle.

_Encuestas.

_Entrevistas sobre temas generales emitidas por radio o televisión.

_Mesas redondas, tertulias.

_Conversaciones en el aula entre alumnos, entre alumno y profesor. Examen oral (entrevista).

_Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos.

5.2.2. Dirigidos a un público.

_Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos, etc.

_Ordenes e instrucciones: recetas, instrucciones de uso de un aparato, indicaciones de dirección.

_Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios, etc.).

_Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios. Altavoces, contestadores automáticos, grabaciones, etc.

_Canciones. Cuentos y narraciones. Chistes.

_Películas, obras de teatro.

_Concursos de radio o televisión.

_Dibujos animados y series de televisión.

_Breves exposiciones de temas de interés personal.

_Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados.

5.3. Tipo de soporte

_Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

_Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette).

_Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, vídeo).

_Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos.

_Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos, etc.

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística

1.1. Lengua estándar.

La variedad estándar: ámbitos y características del uso normativo de la lengua escrita y la lengua oral. Formas no normativas en algunos textos escritos y en usos no estándar de la lengua oral.

1.2. Registros.

Factores situacionales (hablantes -ej.: el lenguaje de los jóvenes-; ámbito, convenciones sociales (grüß Gott, Ade; canal) que condicionan el uso de los registros más habituales en el desarrollo de la vida cotidiana (formal, informal, familiar, coloquial, estándar) y características más notables de estos registros.

1.3. Variedades.

Léxico, expresiones y giros propios de variedades dialectales más extendidas.

2. Lengua oral y lengua escrita

Relevancia de las diferencias entre el código oral y el escrito. Importancia de la adecuación al código.

2.1. Lengua oral

Características propias de la lengua oral y valores comunicativos que comporta (tono, volumen, ritmo, cadencia, pausas, códigos no verbales, gestos, repeticiones, tics, muletillas, marcas del discurso conversacional, predominio del uso de exponentes formales y léxicos de acuerdo con la tipología discursiva, frente a otros propios del lenguaje escrito: anacolutos, interrupciones, etc.).

2.2. Lengua escrita

Características propias de la lengua escrita y los valores comunicativos que comportan en un cierto tipo de texto (predominio del uso de exponentes formales y léxicos de acuerdo con la tipología discursiva, frente a otros propios del lenguaje oral: elementos gráficos, puntuación, abreviaturas, formatos, etc.).

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales (Landeskunde)

3.1. Aspectos sociales

Aspectos sociales que requieren modulaciones del discurso comunicativo para llevar a cabo funciones socializadoras (p.ej. dar consejos, hacer invitaciones, rechazarlas o aceptarlas) mostrando, al mismo tiempo, respeto y consideración hacia el receptor.

3.2. Aspectos culturales

Referentes culturales e ideológicos que, explícita o implícitamente, se transmiten con el uso de la lengua a través de textos, frases hechas, fórmulas o convenciones (concepción del mundo, historia, patrimonio cultural, mundo urbano/rural, sexismo en la lengua: Frauen- und Männersprache).

E U S K A R A

Contenidos formales

1. Fonética y fonología

1.1. El alfabeto. Nombre y sonidos de las letras.

1.2. Fonemas que pueden presentar dificultad.

_sistema de sibilantes: s, z, x, ts, tz, tx.

_valor de la /r/ en posición final de la palabra

1.3. Ausencia de diptongos descendentes.

1.4. El acento. Grupo fónico: el sintagma.

1.5. Fonética sintagmática. Los sandhis: ez dut>?eztut?, ez gara>?ezkara?, ez naiz>?enaiz?, izan zen>?izantzen?, (...).

1.6. Palatalizaciones automáticas: il>?ill?, in>?iñ?

1.7. Adaptación fonética de los préstamos, principalmente castellanos.

1.8. Aproximación a las reglas de uso fonéticas de los nativos.

2. Aspectos gráficos

2.1. Reglas ortográficas establecidas por Euskaltzaindia.

2.2. Signos de puntuación.

2.3. Adaptación gráfica de los préstamos.

2.4. Palabras compuestas: juntas o separadas, guión, pérdida de la vocal final del primer elemento de composición.

2.5. Siglas y abreviaturas

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

3.1. Morfosintaxis.

3.1.1. Perpausa

3.1.1.1. Perpaus motak:

_Adierazpen perpausak: a) Baiezkoak

b) Ezezkoak

_Galde perpausak

_Aginte perpausak

_Harridura perpausak:

a) Bai: Bai polita dela umea!

b) Erakusleak: Hau zorte txarra!

c) Ze(r)/ Zein: Ze janari ederra prestatu duen?

d) Nolako/Zelako: Nolako imaginazioa daukazun?

e) Nola: Nola etorri den!

f) Zenbat: Zenbat ikasle joan den!

g) Horixe: Horixe erosi duela!

3.1.1.2. Perpausen egitura: Galdegaia eta elementuen ordena.

_Ordena ez-markatua:

a) Goizean, alkateak prentsaurreko bat eman du.

b) Bihar denok mendira joango gara.

_Ordena markatuak:

a) Izena: Aurreko ikasleak erantzun du ondo.

b) Izenordaina: Zeuk egingo duzu orain.

c) Erakuslea: Horixe da galduta zegoen liburua.

d) Adberbioa: Hementxe zeuden poltsak.

e) Aditza: Lapurtu egin dizkigute poltsak.

f) Baiezkotasuna: Badator autobusa.

3.1.1.3. Perpaus bakuna: izen sintagma

_Izena:

_Izen bakunak: Etxea, haragia ...

_Izen eratorriak: Entzule, erretzaile, liburugile, txirrindulari, arratiar, futbolzale, ikaskide, atezain, beldurti, umekoi, ikusgarri, umekeria, isiltasun, eginkizun, aldaketa, oheratu, eskukada, atezaintza, ...

_Izen elkartuak: Arrain zopa, seme-alabak

_Izenordainak:

_Pertsona izenordain arruntak: Ni, hi, gu, zu, zuek.

_Pertsona izenordain indartuak: Neu, heu, geu, zeu, zeuek.

_Izenordain zehaztugabeak:

-Galdetzaileak: Nor, Zer, Nortzuk, Zertzuk.

-Galdetzaileetatik eratorritako izenordainak:

Bihurkariak: Mikelen lagunak bere burua hil du.

_Elkarkariak: Josuk eta Mirenek elkar maite dute.

Bata bestearen atzetik etorri dira.

_Determinatzaileak:

_Mugatzaileak:

-Artikulua: Artikulu zehaztua

Artikulu zehaztugabea

-Erakusleak: Erakusle arruntak

Erakusle indartuak

Erakusle (izenordain) indartuak

_Zenbatzaileak:

_Zenbatzaile zehaztuak:

a) Kardinalak (zenbakiak)

b) Ordinalak: Lehen/-garren

c) Zatikiak: Erdia, herena, laurdena.

d) Ehunekoak: Gasolina ehuneko bost (%5) igo da.

e) Banatzaileak: Bana, bosna/bakoitza-bakoitzeko.

f) Zenbait esapide: Bizpahiru, hogei bat/hogeiren bat, baten bat, ehun inguru, gutxi gora-behera, milatik gora, hamarretik hogeira bitartean, milaka.

_Zenbatzaile zehaztugabeak: Zenbat, batzuk, zenbait, asko, gutxi, honenbeste, hainbat, ugari, dexente, nahiko(a), aski, pilo bat, makina bat, apur bat, pixka bat.

_Zenbatzaile orokorrak: Dena, guztia, oso, bete.

_Izenondoak

_Graduatzaileak:

a) Superlatibo absolutua: Libururik politena erosi dute.

b) Izenondo konparatiboak: Etxe handiagoa behar dut.

c) Neurriz gorako kualitatea: Etxe hori handiegia da.

_Izenlagunak

_-EN atzizkia: Non utzi dituzu umeen jertseak?

_-KO atzizkia:

-Izen sintagma + -KO:

a) Izena + -KO: Urkoz fida zaitezke, hitzeko gizona da eta.

b) Izena + izenondoa + -KO: Indar handiko pertsona da.

c) Zenbatzailea + -KO: Lau hankako mahaia.

d) Zenbatzaile zehaztuak: Bi urteko semea daukat.

e) Zenbatzaile zehaztugabeak: Josu hitz gutxiko gizona da.

f) Zenbatzaile orokorrak: Urte osoko soldata gastatu du.

g) Zenbat/Zenbateko: Zenbateko interesa ematen dizute?

-Adberbio + -KO:

a) Nola/nolako

b) Aditzondoak: Sekulako, Egundoko, Betiko.

c) Deklinabide-kasuak: Nongo, norako.

d) Zerezko: Plastikozko botilak kristalezkoak baino merkeagoak dira.

e) Posposizioak: Amnistiaren aldeko manifestazioa dago.

f) Zeri buruzko: Tibeteko kolonizazioari buruzko erreportaia eman dute.

_Aposizioa

_Aposizio ez-murrizgarriak

a) Bilbo, Bizkaiko hiriburua, asko aldatzen ari da.

b) Amaia, nirekin lan egiten duena, gaixorik dago.

_Aposizio murrizgarriak

a) Osaba Iñaki etorri da.

b) Lasa andreak deitu du zutaz galdezka.

c) Txirrita bertsolari handiak kantatu zuen bezala.

d) Gorbeia mendian gurutze handi bat dago.

_Adberbioa

_Aditzondoak.

_Aditzondoen sailkapen formala

-Aditzondo bakunak: sarri, agudo, iaz, urrun, gertu, aspaldi,..

-Aditzondo eratorriak

_ki: poliki, automatikoki, laburki,..

_ik: pozik, bizirik, hutsik, zutik,..

_ro: berriro, astiro, zeharo, geldiro, ...

_to: polito, ederto, hobeto, txarto,..

_ka: presaka, korrika, saltoka, zarataka, ...

Esaera adberbialak: gutxi gora-behera, noizik behin, batez ere.

_Aditzondoen sailkapen semantikoa:

-denborazkoak, lekuzkoak, moduzkoak, mailazkoak.

iritzizkoak

_Posposizioak

NOREN

Alde(an) Arabera arte(an) aurka/kontra

Aurre(an) Atzean/ostean azpi(an) barru(an)/barne(an)

Beharrean Bidez/bitartez esku gain(ean)

Inguru(an) Kontu/kabuz menpe(an) ondo(an)/albo(an)

Ordez Pare(an) partez truk(e)

ZER(IK) ZEREZ

Gabe/barik Faltan gain(era) bestalde(an)

NORI NONDIK

Buruz Esker kanpo zehar

NON

Zehar Gora behera barrena

POSPOSIZIO ANTZEKO ADITZ LOKUZIOAK

Begira Bila eske zain

_Deklinabidea

_Deklinabide kategoriak

_Izen berezia/izen arrunta

_Biziduna/bizigabea

_Numeroa:

-Singularra

-Plurala

-Mugagabea

_Bokal/kontsonantea

_Deklinabide kasuak

_Kasu gramatikalak

-Nor (Absolutiboa)

-Nork (Ergatiboa)

-Nori (Datiboa)

_Leku denborazko kasuak

-Non (Inesiboa)

-Nondik (Ablatiboa)

-Nora (Adlatiboa)

-Nongo (Leku-denbora genitiboa)

-Norako (Adlatibo destinatiboa)

-Norantz (Hurbiltze adlatiboa)

-Noraino (Muga adlatiboa)

-Norengan (Bizidunen inesiboa)

-Norengandik (Bizidunen ablatiboa)

-Norengana (Bizidunen adlatiboa)

-Norenganantz (Bizidunen hurbiltze adlatiboa)

-Norenganaino (Bizidunen muga adlatiboa)

_Genitiboa eta bere eratorriak.

-Noren (Genitiboa)

-Norentzat (Destinatiboa)

-Norekin (Soziatiboa)

-Norengatik (Motibatiboa)

_Kasu bereziak.

-Zerik (Partitiboa)

-Zerez (Instrumentala)

-Zertzat (Prolatiboa)

_Berdeklinabidea.

-Norentzako (Destinatiboa berdeklinatua)

-Norekiko (Soziatibo berdeklinatua)

-Norenganako (Bizidunen adlatibo berdeklinatua)

-Norainoko (Muga adlatibo berdeklinatua)

_Perpaus bakuna: aditz sintagma

_Aditz motak

_Aditz bakunak: etorri, haserretu, kontzientziatu.

_Aditz lokuzioak:

-"Izan" aditzak: ahal, ezin, nahi, behar, balio, bizi, merezi, ...izan.

-"Egin" aditzak: hitz, lo, lan, amets, oihu, barre, negar,.. egin.

-"Hartu" aditzak: kontuan, hitza, parte, begitan hartu, ... hartu.

-"Eman" aditzak: kontu, hitza, denbora, amore, musu, ... eman.

-"Erabili" aditzak: asmoa, buruan, ahoan, autua, ...erabili.

_Aditz kategoriak

_Denbora

-Orainaldia

-Lehenaldia

_Aspektua

-Puntukaria: noa, pentsatzen ari naiz, behar dut.

-Burutua: joan naiz, pentsatu dut, behar izan dut.

-Burutugabea: joaten naiz, pentsatzen dut, behar izango dut.

-Burutzekoa: Joango naiz, pentsatuko dut, behar izango dut.

_Modua

-Indikatiboa (-ahala): Arratsaldean etorriko naiz.

-Indikatiboa-Baldintza (+ahala): Egingo ez bazenu, hobe.

-Ahalera(+ahala): Aurten ezin gaitezke joan.

-Subjuntiboa (-ahala): Joan gaitezen berriro.

-Agintera: Esaidazu egin duzuna.

_Erregimena

-NOR eta NORK motako aditzak:

NOR erregularra: Osaba hil da.

NOR-NORK erregularrak: Osabak katua hil du.

NOR-(NORK) irregularrak: Euria egiten du.

(NOR)-NORK irregularrak: Horrek tipo argia dirudi.

-NORIdun aditzak:

NOR-NORI erregularrak: Lagun bat etorri zait bisitan.

NOR-NORI-NORK erregularrak: Aitak amari gona gorria ekarri.

(NOR)-NORI-NORK irregularrak: Gauean deituko dizut.

-Inpertsonala:

Herri honetan gutxi irakurtzen da.

Pobreoi ez zaigu kasu handirik egiten.

Pobreoi ez digute kasu handirik egiten.

-Arazleak:

Autoa hemendik kenARAZI didate.

Hori egiTERA BEHARTU naute.

Barre ERAGIN dizut ala?

_Partikula modalak

Al: Ausartuko al zara?

Ote: Nola konponduko ote dugu?

Omen: Aspaldian asmatu omen zuten.

Ohi: Udetan etorri ohi dira herrira.

_Aditz jokatugabeak

_Partizipioa

-O: Etxe alokatu batean bizi gara.

--ta: Erdi bukatuta daukat lana, guztiz bukatuta ariketak.

--ik: Animaturik ikusten zaitut gaur.

_Nominalizazioa.

--t(z)ea: Garaiz heltzea detaile polita da.

--t(z)eak: Txintxoarena egiteak ez dizu zigorra arinduko.

--t(z)erik: Ez dago zurekin patxadaz hitz egiterik.

-Perifrasi multzoak (-t(z)ea, -t(z)en, -t(z)era,

--t(z)eko, -t(z)eari

_Gerundioa:

--t(z)en: Poteak hartzen ikusi nuen azkenengoz.

--z: Behar denean galdetuz ez da erraza galtzea.

_Aditz jokatuak

_Aditz laguntzailea

_Aditz trinkoak

_Indikatiboa: Nor / Nor-Nori. Orainaldia, iragana, baldintza: egon, ibili, etorri, joan ...

_Agintera: Nor/Nor-Nori: egon, ibili, etorri, joan

_Indikatiboa: Nor-Nork/Nor-Nori-Nork. Orainaldia, iragana, baldintza: eduki, ekarri, eraman, jakin, erabili, *io (esan).

_Agintera: Nor-Nork/Nor-Nori-Nork: egin, ekarri, eraman, esan, eman, utzi.

_Perpaus elkartua

_Juntadura eta alborakuntza: emendioa, hautakaritza, aurkaritza.

_Menderakuntza

_Izen funtziozko menderakuntza

-Konpletiboak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Zehar galderak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Zehar aginduak: aditz jokatuan eta jokatugabean

_Izen lagun funtziozko menderakuntza: erlatibozkoa, aditz jokatuan eta jokatugabean

_Adizlagun funtziozko menderakuntza

-Denborazkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Moduzkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Konparaziozkoak: kualitatea, kantitatea

-Helburuzkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Kausazkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Baldintzazkoak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Kontzesiboak: aditz jokatuan eta jokatugabean

-Kontsekutiboak

_Testu mailako lotura: lokailuak (emendiozkoak, hautakariak, aurkaritzakoak, ondoriozkoak, kausazkoak)

_Testu antolatzaileak (hasiera, jarraipena, bukaera, ordena, arrazoia, indartzea, hierarkizazioa, denbora, lekutasuna, ideia berriak, exenplutasuna, parekidetasuna, kontrastea, ziurtasuna, probabilitatea, beharrizana, balorazioa, ondorioa).

3.2. Gramática textual.

El texto como unidad del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

3.2.1. Propiedades del texto:

3.2.1.1. Adecuación:

_Relación del texto con la situación de comunicación.

_Variedad y registro.

3.2.1.2. Coherencia:

_El texto como unidad global de significado.

_Pertinencia y estructuración del contenido.

_Ideas principales y secundarias.

_Tematización de los elementos del texto. Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

_El receptor y su interpretación del mensaje.

3.2.1.3. Cohesión:

_Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

_Referencia, conexión, cohesión léxica, sustitución, elipsis, ...

_Fórmulas para reestructurar un texto. Fórmulas para marcar el orden, para iniciar un tema, para resumir, para terminar, ...

_Relaciones temporales.

4. Léxico

Léxico más frecuente relativo a campos semánticos básicos y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses al alumnado.

4.1. Antónimos, sinónimos.

4.2. Palabras transparentes (falsos amigos): dexente, xelebre, makina bat.

4.3. Palabras de origen castellano perfectamente enraizadas en el euskara.

4.4. Calcos procedentes del castellano.

4.5. Palabras compuestas y derivadas.

5. Tipos de texto

Las funciones básicas de los textos escritos y orales que predominarán serán las siguientes: descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, literatura y retórica

5.1. Textos escritos

5.1.1. Textos cortos de carácter informal y formal sobre temas de tipo personal y relacionados con el ámbito social, laboral, cultural y académico:

_Notas

_Telegramas

_Agenda

_Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias

_Postales

_Fax. Correo electrónico

_Anuncios diversos y horarios

_Catálogos y listas de artículos y precios

_Cartas de restaurante y recetas de cocina

_Boletínes meteorológicos

_Mapas conceptuales y gráficas estadísticas

_Horóscopos

_Carteleras de cine y espectáculos

_Fichas bibliográficas

5.1.2. Textos más elaborados y de mayor longitud sobre temas de carácter personal y social, laboral, cultural y académico:

_Folletos de información general o específica

_Noticias de prensa

_Formularios

_Cartas personales y cartas formales (solicitud de trabajo, telegramas formales ...)

_Curriculum Vitae

_Programaciones de radio y TV

_Artículos periodísticos de opinión y divulgativos.

_Entrevistas escritas

_Cómics, letras de canciones y poemas.

_Narraciones breves (cuentos, historias cortas, fábulas)

_Textos literarios y biográficos.

_Enunciados e instrucciones de ejercicios

_Esquemas y explicaciones gramaticales, resúmenes y apuntes de clase.

_Libros de texto. Guiones de cintas de audio y vídeo

_Composiciones libres de otros compañeros

5.2. Textos orales

5.2.1. Interaccionales (conversaciones formales e informales cara a cara y por teléfono en diferentes contextos, entrevistas, debates, tertulias, concursos, encuestas, etc.)

_Narraciones y descripciones

_Instrucciones (recetas, indicaciones de dirección ...)

_Textos publicitarios

_Textos informativos y culturales de radio y TV (noticias, boletines meteorológicos y deportivos, documentales, anuncios ...).

_Avisos, anuncios y mensajes emitidos por otros medios: altavoces, contestador automático, grabaciones ...

_Películas y obras de teatro, series de TV, dibujos animados

_Canciones

_Cuentos, narraciones y chistes

_Discursos, presentaciones y conferencias sobre temas no especializados

_Explicaciones y prácticas de clase, profesor-alumnos, alumnos-alumnos

5.3. Tipo de soporte

_Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico

_Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette)

_Documentos audiovisuales (cara a cara, TV, cine, video)

_Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos ...

_Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, folletos informativos y turísticos.

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística:

1.1. Euskara batua, variedad estándar.

1.2. Registros: formal e informal, familiar, coloquial, culto.

1.3. Variedades: grandes áreas territoriales con diferentes variedades dialectales (bizkaiera, gipuzkera, iparraldeko euskara, nafarrera).

2. Lengua oral y lengua escrita:

2.1. Rasgos distintivos de la variedad estándar según el canal lingüístico y el registro utilizados:

_El código oral: cara a cara, por teléfono ...

_El código escrito: cartas, notas personales, fax.

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales:

3.1. Aspectos sociales y lengua.

_Convenciones sociales: fórmulas de cortesía ...

_Aspectos sociales y tipo de tratamiento (neutro o elocutivo, con la forma hika).

_Relación entre los interlocutores: grado de formalidad; grado de distanciamiento o familiaridad, vínculo afectivo; sexo del interlocutor.

Aspectos culturales:

_Hechos culturales del entorno de la comunidad lingüística que pueden tener implicaciones en el comportamiento comunicativo: hábitos propios de la vida cotidiana, tradiciones, referentes históricos, geográficos, sociales, políticos y culturales.

_Geografía: territorios históricos. Las capitales. Principales pueblos y ciudades.

_El mundo del bersolarismo: algunas nociones básicas, breve historia, autores principales y estrofas más conocidas (Zortziko Handia, Zortziko Txiki a, Hamarreko Handia, Hamarreko Txikia).

_Canciones populares. Su importancia. Procedencia. Cómo, cuándo y dónde se canta.

_Las fiestas. Principales fiestas de Euskal-Herria. Referencias básicas al origen a la historia, a la antigüedad. En qué consisten. Canciones y actividades que se realizan. Ejemplos: la fiesta de Santo Tomás, Navidad, San Sebastián, Santa Agueda, Carnaval y San Juan.

FRANCES

Contenidos formales

1. Fonética y fonología

Al finalizar el ciclo superior, el estudiante habrá adquirido una pronunciación y una entonación clara y natural. Consolidación de la pronunciación del sistema fonético adquirido en el Ciclo Elemental, prestando especial atención a los fonemas que presentan mayor dificultad.

Se trabajarán especialmente los aspectos siguientes:

1.1. La tensión articulatoria y las marcas gramaticales orales. Contraste con las marcas gramaticales escritas.

1.2. Ritmo y entonación adecuados en cualquier tipo de oración compleja.

1.3. Producción de matices subjetivos (reticencia. insinuación, etc.), con especial atención a la función expresiva del acento.

1.4. Características fonéticas más representativas de los diferentes niveles de lengua (por ejemplo, registro soutenu y liaison).

1.5. Distintos tipos de unión de palabras: enchaînement vocalique, enchaînement consonantique, liaison: obligatoria, facultativa y prohibida.

1.6. Elision, disjonction. Casos especiales: le un, le onze. H aspiré, h muet: le hasard, la haine, l'hésitation.

Atención especial a las características fonéticas del registro familiar.

1.7. Voyelles nasales, semi-voyelles, algunas consonantes o grupos consonánticos particulares: g, gr, ch, etc.

1.8. E muet y e instable: méd(e)cin, sam(e)di, pronunciación de consonantes geminadas: la d(e)dans, il n'y a pas d(e) dîner, i(l) l'aime, etc.

1.9. Dominio de la mayoría de palabras de uso frecuente con pronunciación anómala: Ex. agenda, examen, solennel, etc.

Pronunciación diferente con grafía idéntica: orchestre, architecte, fille, ville, etc.

1.10. Pronunciación particular de algunas consonantes finales: spécimen, album, virus, etc.

1.11. Consonantes finales pronunciadas o no pronunciadas: tabac, estomac, sac, hamac, hiver, cap, coup, plus, etc.

1.12. Pronunciaciones de la grafía x: excuse, deuxième, dix, soixante, Bruxelles, etc.

1.13. Pronunciación de palabras foráneas que conservan su pronunciación original: adaptadas al sistema francés: week-end, football, bluff, etc.

1.14. Sensibilización a distintas variedades regionales y de la francofonía.

2. Aspectos gráficos

Se consolidará el sistema ortográfico básico ya adquirido en ciclo elemental. Se hará especial hincapié en los aspectos siguientes:

2.1. Ortografía fonética:

2.1.1. Contraste de las marcas gramaticales escritas y orales.

2.1.2. Ortografía de las onomatopeyas: bof!, ouille!, aïe!.

2.1.3. Grafías que pueden suponer una particularidad en la pronunciación: archéologie, psychologue, psychique, choral.

2.1.4. Ortografía de palabras foráneas (adaptadas al sistema francés o no): week-end, football, bluff, etc.

2.2. Ortografía gramatical:

2.2.1. Particularidades ortográficas en la conjugación de verbos irregulares.

2.2.2. La concordancia:

_Participe passé.

_Concordancia de los adjetivos de color: des robes gris foncé.

_Palabras compuestas más frecuentes: des ouvre-boîtes, des arrière-boutiques.

_Casos particulares: les enfants ont des souliers tout neufs, c'est moi qui voulais, etc.

2.2.3. Adjectif verbal/participe présent: modificaciones ortográficas: fatiguant/fatigant, négligeant/négligent, etc.

2.3.4. Transformación de la grafía -euil después de g y c: accueillir, s'enorgueillir, etc.

2.3.5. Profundización de la ortografía de los adverbios en -ment: précisément, crûment, etc.

2.3. Ortografía de uso (o arbitraria).

2.3.1. Algunas dificultades especiales: grafía sc para el fonema /s/: scénario, adolescent, etc.

2.3.2. Letras mudas intercaladas: rhume, authentique, sculpter, etc.

2.3.3. Consonantes dobles: honneur, honorer.

2.3.4. Correcta utilización de los acentos.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual

La gramática de la lengua puede considerarse como el conjunto de principios que rigen la combinación de frases. La competencia gramatical es la capacidad de comprender y de expresar el sentido mediante la producción y el reconocimiento de esos principios y no mediante la memorización y la reproducción de fórmulas hechas. Esta capacidad es la base de la competencia comunicativa.

Se consolidarán los contenidos de Ciclo Elemental y se hará especial hincapié en los aspectos siguientes:

3.1. Morfología y sintaxis

3.1.1. Sustantivos: Género, número y concordancia. Casos particulares. Atención especial a los sustantivos de uso frecuente que tienen un género diferente al de la lengua propia.

3.1.2. Artículos: casos particulares, casos de omisión.

3.1.3. Adjetivo calificativo. Género, número y concordancia. Casos particulares. Lugar en la frase.

3.1.4. Pronombres personales y adverbiales: utilización de en, y, le sustituyendo construcciones completivas e infinitivas.

3.1.5. Indefinidos. Formas y empleo. Casos particulares.

3.1.6. Relativos, interrogativos y exclamativos. Formas simples y compuestas. Empleo.

3.1.7. Demostrativos: empleo del neutro (ce, ceci, cela, ça). Alternancia c'est/il est.

3.1.8. Preposiciones: preposiciones de lugar (repaso). Régimen verbal. Adjetivos + à/de.

3.1.9. El verbo:

_Verbos irregulares.

_Los tiempos del pasado: empleo del imperfecto, pluscuamperfecto y perfecto.

_Formación y empleo del indefinido y anterior.

_Concordancia temporal (discurso indirecto, subordinación, etc.).

_El subjuntivo (repaso de las principales irregularidades).

_Los tiempos del futuro. Empleo del futuro anterior. El condicional para expresar el futuro en el pasado.

_Valores del infinitivo, participio pasado, participio presente.

_Verbos y construcciones impersonales.

Régimen verbal.

3.1.10. Elementos de organización del texto: puntuación, conectores y palabras de sustitución.

3.1.11. La expresión del tiempo:

_Anterioridad: avant que, jusqu'à ce que, en attendant que y el subjuntivo. Avant le moment où, en attendant le moment où, jusqu'au moment où.

_Simultaneidad: quand, lorsque, tant que, pendant que, alors que, tandis que, depuis que, au fur et à mesure que, au moment où, toutes les fois que, chaque fois que, maintenant que; gérondif.

_Posterioridad: dès que, aussitôt que, aussi longtemps que, après que, une fois que; participe présent et passé. A peine con y sin inversión del sujeto.

_Preposiciones (haciendo especial hincapié en las oposiciones dès/depuis/à partir de, dans/en, pendant/pour; lors de, etc.). Adverbios y otros indicadores temporales.

3.1.12. La expresión de la causa: Car, en effet/ parce que, puisque, comme/ étant donné que, vu que, du fait que, sous prétexte que; d'autant que, surtout que, d'autant plus que, d'autant moins que; ce n'est pas parce que ...que, ce n'est pas que ...mais que, non que. Par/pour, à cause de, grâce à, étant donné, vu, du fait de, en raison de, suite à, à la suite de, sous prétexte de; faute de, à force de. Participe présent.

3.1.13. La expresión de la consecuencia: Donc, alors; c'est pourquoi, en conséquent, par conséquence; d'où, du coup. Aussi, ainsi con inversión del sujeto. De sorte que, si bien que, de (telle) façon/manière/sorte que; à tel point que, au point que; si/tant/tellement que; trop/assez (de) ... pour (que); sans (que); de manière à.

3.1.14. La expresión de la finalidad: pour que, afin que, de peur que, de crainte que; de sorte/manière/façon que; pour, afin de, en vue de; de peur de, de crainte de; histoire de; dans l'intention de, dans le dessein de; imperativo+que+subjuntivo.

3.1.15. La expresión de la condición: si, sinon, autrement; à condition que, pourvu que, pour peu que, à moins que; au cas où, pur le cas où, dans le cas où; pour autant que, si tant est que; soit que ..., soit.. que/que ..., que ...; à condition de, à moins de, faute de, avec, sans. Le gérondif.

3.1.16. La expresión de la comparación: Comme, ainsi que, tel que, aussi, autant (de) ... que; plus, moins aussi/autant que y el uso del no expletivo y el pronombre le; plus ..., plus moins .../autant ..., autant .... Meilleur, mieux; pis, pire, plus mauvais; moindre, plus petit. D'autant plus (moins, mieux) que.

3.1.17. La expresión de la concesión y la oposición: mais, pourtant, cependant, or, toutefois, néanmoins, quand même; par contre, en revanche, au contraire; bien que, quoique /même si, quand bien même; sauf si; encore que. Avoir beau. Quoi que, qui que, où que, quel que; si/tout/pour/aussi + adjetivo y/o sustantivo + que. Malgré, en dépit de, quitte à, au risque de, sauf. Tout+gérondif. Que y el condicional (con y sin inversión del sujeto).

3.2. Gramática textual

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

3.2.1. Propiedades del texto:

3.2.1.1. Adecuación: Relación del texto con la situación de comunicación, registro y nivel de formalidad adecuados.

3.2.1.2. Coherencia (cómo organizar y presentar de manera clara y lógica las ideas expresadas). El texto como unidad global de significado. Pertinencia y estructuración del contenido. Ideas principales y secundarias. El receptor y su interpretación del mensaje.

3.2.1.3. Cohesión (cómo se combinan entre sí las oraciones/frases por medio de marcadores/articuladores). Relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

_Referencia, conexión, cohesión léxica, sustitución, elipsis, etc.

_Elementos de referencia: anáfora, catáfora.

_Elementos de organización del texto.

_Marcadores para estructurar y conectar ideas: conjunciones y locuciones de coordinación y subordinación.

_Conectores para enumerar, dar ejemplos, expresar adición, exclusión, conclusión, etc.

_Marcadores propios del discurso oral.

_Uso de sinónimos o palabras del mismo campo semántico; hiponimia; antonimia.

_Modalización (expresión de las actitudes y opiniones en el texto): utilización de recursos prosódicos (entonación, acento de insistencia), de elementos léxicos valorativos, de la interrogación retórica, de cambios de registro, etc.

_Expresión de lo implícito en el estilo indirecto: expresión (mediante recursos léxicos, sintácticos, prosódicos, etc.) de las actitudes, emociones, sobreentendidos, etc. captados a través de la entonación, los silencios y los gestos.

4. Léxico

Durante el Ciclo Superior el estudiante deberá consolidar y enriquecer el léxico adquirido en Ciclo Elemental. Deberá poseer, al finalizar el Ciclo, una amplia gama de léxico en relación con su entorno personal, público, profesional y educativo.

4.1. Léxico activo de interacción personal y social, en cualesquiera situaciones de la vida normal (tanto privada como profesional).

4.2. Léxico activo de la expresión y descripción concreta y abstracta (exposición y debate de conceptos, opiniones, etc.), con las matizaciones adecuadas.

4.3. Léxico activo para la transmisión sucinta de la información, así como el que capacite para la correspondencia de cualquier tipo.

4.4. Léxico pasivo de la expresión oral y escrita no simplificada en conversaciones entre terceros, conferencias, etc., de carácter general, profesional y/o artístico (no especializado), sea directamente o a través de medios de comunicación social.

4.5. Léxico pasivo en el campo de la publicidad, administrativo, de los medios de comunicación social y literario.

4.6. Léxico pasivo indispensable para poder reaccionar ante distintos registros de lengua.

Léxico activo y pasivo para expresar relaciones temporales y lógicas (causa, consecuencia, condición, concesión, comparación y finalidad, etc.).

Se trabajará de manera más específica los aspectos siguientes:

_Léxico de distintos campos en relación con temas de actualidad: cultura y vida intelectual; política y problemas de sociedad; ciencia y tecnología; sucesos; gastronomía; medio ambiente; economía; relaciones humanas, mundo profesional; medios de comunicación; educación; salud; tiempo libre; vida afectiva, etc.

_Derivación y formación de palabras.

_Familias léxicas: relaciones entre palabras según la forma y/o el significado.

- Antónimos, sinónimos y palabras polisémicas. Sinonimia: sustitución de verbos "passe-partout" (mettre, faire ; sinónimos intercambiables en un contexto (maladroit, gauche); sentido peyorativo (vêtu, affublé); diferencia de grado (regretter, déplorer); sinónimos y nivel de lengua (comprendre/pager).

-Pronominalización y cambio de sentido (rendre/se rendre). El mismo verbo con diferente construcción (s'y faire, s'en faire ...).

-Homónimos: homógrafos y homófonos. Ampliación del conocimiento de palabras homófonas que se distinguen por el género: (le mémoire/la mémoire).

-Parónimos: avènement/événement justice/justesse.

-Palabras transparentes y próximas: aprovechamiento de la transparencia léxica entre el francés y la lengua propia. Atención especial a los faux amis.

_Afijos: prefijos y sufijos.

-Sufijos añadidos a un sustantivo, a un adjetivo o al radical de un verbo para formar sustantivos, adjetivos y verbos (veinard, vieillot, arriviste).

-Prefijos (mi-temps, contre-façon, malhonnête). Diferencia de grado (archi-, ultra-, super-, extra).

_Adjetivos que cambian de sentido al cambiar de lugar: un brave homme/un homme brave.

_Abreviaturas y siglas.

_Préstamos de palabras extranjeras.

_Neologismos, sustantivos que corresponden a marcas registradas o nombres propios.

_Registro familiar frente a registro estándar.

_Expresiones comparativas (malin comme un singe). Expresiones figuradas (avoir la puce à l'oreille). Proverbios (Noël au balcon, Pâques aux tisons).

5. Tipos de texto

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos: generados en diferentes situaciones comunicativas y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto.

_Según la función del texto

Se ha de tener en cuenta que los textos no son unidades rígidas en lo que se refiere a su función, sino que a menudo combinan secuencias diversas con propósitos diferentes: descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, instrucción, persuasión, conversación, predicción, literatura o retórica.

_Según e canal, el ámbito de uso y la relación entre los interlocutores.

5.1. Textos escritos.

_Periódicos, revistas, textos sacados de Internet.

_Instrucciones de uso.

_Libros de texto.

_Cómics, chistes y viñetas.

_Canciones.

_Textos literarios.

_Folletos, prospectos y catálogos.

_Material publicitario.

_Cartas y menús de restaurante, recetas de cocina.

_Formularios y cuestionarios.

_Diccionarios.

_Cartas personales y formales, notas y telegramas, correo electrónico.

_Compte rendu, resúmenes, informes y circulares.

5.2. Textos orales

_Conversaciones personales cara a cara, entrevistas de trabajo y conversaciones telefónicas.

_Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos.

_Debates públicos.

_Discursos, conferencias.

_Informaciones de radio o televisión. Entrevistas.

_Programas de radio y televisión (noticias, debates, películas, series, anuncios publicitarios, comentarios deportivos, el tiempo, dibujos animados, etc.)

_Espectáculos (teatro, cine, canciones).

_Anuncios e instrucciones.

Contenidos Socioculturales

El conocimiento y la compresión de las relaciones (analogías y diferencias) entre la cultura del país de origen y la del país de la lengua meta dan lugar a una toma de conciencia intercultural.

Estos conocimientos no serán objeto de una enseñanza específica sino que a través de los textos trabajados y de las actividades llevadas a cabo los estudiantes serán capaces de reconocer los rasgos característicos de la sociedad francesa (y/o de otros países francófonos) en distintas áreas:

1._Vida cotidiana (trabajo, ocio, calendario festivo, vacaciones, convenciones sociales, etc.).

2._Condiciones de vida (nivel de vida, alojamiento, prestaciones sociales, etc.).

3._Relaciones interpersonales (relaciones sociales, relaciones entre sexos, relaciones familiares, relaciones entre generaciones, relaciones en el trabajo, relaciones con los organismos oficiales, etc.).

4._Valores, creencias y comportamientos en relación con la estructura social, las culturas regionales, la política, las minorías, la tradición y el cambio, la seguridad, las instituciones, las artes, etc.

5._Lenguaje gestual.

6._Ritos y acontecimientos sociales (nacimiento, matrimonio, muerte, celebraciones, etc.).

INGLES

Contenidos formales

1. Fonética y fonología

1.1. Reconocimiento de la transcripción fonética de los sonidos consonánticos y vocálicos.

1.2. Dominio de la articulación de "minimal pairs" en lo que se refiere a las vocales y consonantes tales como: drag/drug, this/these, then & den.

1.3. Dominio de la articulación de consonant clusters ("She switched them") y finales de palabra ("I heard a bang")

1.4. Consonantes sordas y sonoras; consonantes fuertes y débiles según la posición en la palabra.

1.5. Superación de los problemas que presenta la ortografía (p. ej. el grupo "-ough")

1.6. Articulación de ciertas combinaciones de letras; "-ture" (culture), "-age" (average), "-ion" ("decisión") y posibles excepciones.

1.7. Clasificación de las consonantes según el modo de articulación.

1.8. Clasificación de las consonantes según el punto de articulación.

1.9. Homófonos

1.10 Homógrafos

1.11. Grafemas mudos (debt, womb, gnat)

1.12. Palabras con pronunciación excepcional: quay, gaol, aisle, colonel, Thames.

1.13. Préstamos de palabras extranjeras.

1.14. Diferencias entre el inglés de GB y US en lo que se refiere a la pronunciación vocales y consonantes.

1.15. Patrones más frecuentes de acentuación de las palabras según el sufijo: (-ic, -ical, -ation, -ian).

1.16. Articulación del fonema "schwa" para denotar ausencia del acento.

1.17. La acentuación en los compuestos.

1.18. Palabras que cambian de función o significado según la acentuación (record/record, entrance/entrance).

1.19. La acentuación de los verbos idiomáticos y su sustantivación: to take off>take-off; to let somebody down> a let-down.

1.20. Acentuación en la unidad del habla: contraste con la L1.

1.21. Formas fuertes y formas débiles.

1.22. Diferentes características del "connected speech": elisión ("las(t) night" "I foun(d) the key"); asimilación ("You should > /g/ go as soon as you can"); la /r/ intrusiva, conexión de consonantes y vocales ("ItŽs going to take off") y entre vocales ("blue /w/ eyes", "Here we /j/ are" " law /r/ an(d) order".

1.23. Articulación de los diferentes "intonation patterns" ("rise" "fall","rise-fall" y "fall-rise") para cumplir una gama amplia de funciones tales como: peticiones (formales e informales), ofertas, declaraciones, emociones fuertes, acuerdo, confirmación de información (a través de "question tags"), dudas ( a través de "question tags"), preguntas "eco", enfado o sarcasmo (a través de "question tags"), contradicción, corrección, crítica (con y sin tacto), exclamaciones.

2. Aspectos gráficos

2.1. Signos de puntuación según las estructuras gramaticales y tipos de texto.

2.2. Abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos relevantes.

2.3. Uso del guión en palabras compuestas.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual.

3.1. Morfo-sintaxis

3.1.1. Uso y omisión del artículo definido.

3.1.2. Sustantivos:

_Cuantificadores de los sustantivos: a few/little, very few/little, too few/little, a large amount/number, a great deal, plenty of, hardly any, no ...at all, a lack of, etc.

_Sustantivos compuestos.

_Phrasal nouns: a break-in, a write-off, etc.

3.1.3. Adjetivos:

_Orden de los adjetivos en el sintagma nominal.

_Enfasis de los adjetivos: adjetivos de significado superlativo.

_Adjetivos compuestos: adj. + sustantivo, sustantivo numeral, adj./adv. + participio.

_Uso del participio presente y pasado como adjetivo.

3.1.4. Prefijación y sufijación.

3.1.5. Construcciones preposicionales.

3.1.6. Collocations: adj. + sustantivo, adv. + verbo, adv. + adj., verbo + sustantivo. Do y make.

3.1.7. Verbos léxicos y auxiliares:

_Contraste entre el presente simple y el continuo.

_Contraste entre el presente perfecto simple y continuo.

_Contraste entre el pasado perfecto simple y continuo.

_Formas verbales que expresan futuro.

_Verbos modales: todas las formas y usos.

_Verbos que rigen infinitivo con o sin to.

_Verbos que rigen gerundio.

_Verbos con cambio de significado según vayan seguidos de infinitivo o gerundio.

_Uso del adjetivo posesivo (o pronombre objeto) en construcciones con gerundio.

_Uso causativo de have y get.

_Used to y Would.

_Phrasal verbs: tipos.

3.1.8. Orden de los elementos de la frase.

3.1.9. Fronting.

3.1.10. Oraciones compuestas: coordinación y subordinación.

3.1.11. Subordinadas relativas:

_Defining y non-defining.

_Which referido a toda la frase.

_Contraste entre which y what.

3.1.12. Subordinadas de participio.

3.1.13. Oraciones condicionales:

_Consolidación de los cuatro tipos principales.

_Condicionales mixtas.

_Inversión en las condicionales con omisión de if.

_Otras expresiones condicionales: provided, as long as, supposing, on condition that, etc.

3.1.14. Estructuras con I wish y If only.

3.1.15. Cleft sentences y pseudo cleft sentences.

3.1.16. Inversiones del auxiliar y el sujeto después de expresiones negativas y con only.

3.1.17. Inversión del verbo y el sujeto después de expresiones adverbiales de lugar.

3.1.18. Estilo indirecto con verbos específicos.

3.1.19. Estructuras pasivas especiales: he is said to be rich, the car needs cleaning, he's very exciting to talk to, this book sells well.

3.1.20. I'd rather + pasado simple.

3.1.21. It's (high/about) time.

3.1.22. There's no point in, It's no use, It's no good, It's (not) worth + -ing.

3.1.23. Question tags y Comment tags o same-way tags.

3.1.24. Reply questions.

3.2. Gramática textual

El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

3.2.1. Propiedades del texto:

3.2.1.1. Adecuación:

_Relación del texto con la situación de comunicación y el propósito.

_Registro formal o informal.

_Código oral y escrito.

3.2.1.2. Coherencia: organización de las ideas expresadas de manera clara y lógica.

_El texto como unidad global de significado.

_Pertinencia y estructuración del contenido.

_Ideas principales y secundarias.

_Tematización de los elementos del texto.

_Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema).

_El receptor y su interpretación del mensaje.

3.2.1.3. Cohesión: relaciones sintácticas y semánticas que conectan a las oraciones de un texto entre sí.

_Referencia lingüística: anáfora, catáfora y deixis, por ejemplo: artículos indefinido/definido (a/the), pronombres, demostrativos (this/that, this one, that one/these, those), here/there, now/then, the former/the latter.

_Entonación y acento enfático.

_Posición de los elementos de la frase según el tipo de información (conocida/desconocida).

_Cohesión léxica (redes léxicas): uso de sinónimos o palabras del mismo campo semántico, repetición, etc.

_Conectores: coordinación y subordinación (although, but, so).

_Marcadores del discurso: refererirse a algo ya mencionado (with reference to, talking about), centrarse en un tema (as for, regarding), enumerar (to start with, firstly, similarly), contrastar (all the same, however), ejemplificar (for instance, in particular), generalizar (broadly speaking, on the whole), clarificar (that is to say, in other words), mostrar tu opinión o actitud (from my point of view, honestly), cambiar de tema (incidentally, by the way) confirmar o corregir expectativas (as a matter of fact, actually), etc.

_Sustitución y elipsis.

4. Léxico

La extensión del léxico que el alumnado ha de conocer en el Ciclo Superior varía según el conocimiento sea activo o pasivo.

4.1. Léxico activo de interacción personal y social, en cualesquiera situaciones de la vida normal (tanto privada como profesional).

4.2. Léxico activo de la expresión y descripción concreta y abstracta (exposición y debate de conceptos, opiniones, etc.), con las matizaciones adecuadas.

4.3. Léxico activo para la transmisión sucinta de la información, así como el que capacite para la correspondencia de cualquier tipo.

4.4. Léxico pasivo de la expresión oral y escrita no simplificada, en conversaciones entre terceros, conferencias, etc., de carácter general, profesional y/o artístico, sea directamente o a través de medios de comunicación social.

4.5. Léxico pasivo en el campo de la publicidad, administrativo, de los medios de comunicación social y literario.

4.6. Léxico pasivo indispensable para poder reaccionar entre variantes no estándar de la lengua inglesa (formas dialectales, jergas y la totalidad de los niveles de expresión - registros-, desde el altamente formal hasta el argot), así como de variedades específicas (lenguaje económico-comercial, jurídico-político, etc.).

_Antonimia, sinonimia y polisemia, con cierto nivel de matización.

_Collocations.

_Conversión.

_Derivación:

_Afijación:

_Prefijos.

_Sufijos.

_Hiperónimos, hipónimos.

_Homófonos, homógrafos, homónimos.

_Modismos/proverbios.

_Palabras compuestas.

_Préstamos.

_Reduplicación.

_Registros específicos: jargon e informales: slang.

_Diferencias léxicas básicas entre el inglés británico y el inglés americano; en palabras de ortografía similar (colour/color), y distinta (tap/faucet).

5. Tipos de texto

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos, generados en diferentes situaciones comunicativas y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto.

5.1. Según la función del texto (pueden combinar más de una función):

_Descripción.

_Narración.

_Exposición o explicación.

_Argumentación.

_Instrucción.

_Persuasión.

_Conversación.

_Predicción.

_Literatura o retórica.

5.2. Según el canal, el ámbito de uso y la relación entre los interlocutores:

5.2.1. Textos escritos.

_Folletos, prospectos y catálogos.

_Instrucciones de uso.

_Material publicitario.

_Cartas y menús de restaurante, recetas de cocina.

_Formularios y cuestionarios.

_Cómics, chistes y viñetas.

_Cartas personales y formales, notas y telegramas, correo electrónico, fax.

_Artículos de periódicos y revistas.

_Textos literarios.

_Resúmenes, informes y circulares.

_Diccionarios.

_Libros de texto.

5.2.2. Textos orales

_Conversaciones personales cara a cara o telefónicas.

_Entrevistas de trabajo.

_Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos.

_Debates públicos

_Discursos, conferencias.

_Programas de radio y televisión (noticias, entrevistas, debates, películas, series, anuncios publicitarios, comentarios deportivos, el tiempo, dibujos animados, etc.).

_Espectáculos (teatro, cine).

_Canciones.

_Anuncios e instrucciones.

5.3. Según el soporte:

_Documentos escritos en soporte papel, informático o electrónico.

_Documentos orales o audio (radio, cassette).

_Documentos audiovisuales (cara a cara, tv, vídeo).

_Documentos icónicos: fotografías, ilustraciones, gráficos, cómics, mapas, dibujos.

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística

1.1. Variedades de la lengua en diferentes contextos: literaria, formal, neutra, informal, familiar e íntima.

1.2. Variedades geográficas

1.3. Rasgos lingüísticos propios de una clase social, etnia o grupo ocupacional.

2. Lengua oral y lengua escrita

2.1. Rasgos distintivos de la lengua oral: transmisión de información, motivada por el propósito, se desarrolla en el tiempo ("on-going event"), carácter fático, interacción social.

2.2. Rasgos distintivos de la lengua escrita: transmisión de información, motivada por la frase.

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales

3.1. Aspectos socioculturales

_Vida cotidiana: horario de comidas horario de trabajos, medios de transporte, fiestas, etc.

_Condiciones de vida: nivel de vida, prestaciones sociales, etc.

_Relaciones interpersonales: relaciones familiares, entre ambos sexos, entre clases sociales, entre distintas razas o comunidades, etc.

_Valores, creencias y actitudes en relación con la identidad nacional, la política, la religión, las tradiciones, el deporte, el humor, etc.

_Convenciones sociales: puntualidad, regalos, visitas, tabúes, etc.

_Comportamiento ritual: costumbres y ritos religiosos, nacimientos, bodas, muertes, fiestas, espectáculos, etc.

_Modos de vida en las grandes urbes y en las poblaciones rurales.

_Organización social: la educación y cultura, la sanidad, la política, etc.

_Temas de actualidad.

_Lenguaje corporal: contacto físico, gestos, etc.

3.2. Aspectos sociolingüísticos

_Marcadores lingüísticos de las relaciones sociales:

-Saludos

-Formas de dirigirse

-Convenciones de turno de palabra

-Exclamaciones

-Convenciones de cortesía:

-Muestras de interés, gratitud, hospitalidad, regalos, etc.

-Tabúes, expresiones ofensivas, etc.

-Eufemismos.

-Sabiduría popular:

-Proverbios y modismos.

-Frases hechas: "let's face it", "tell me about it".

-Citas famosas.

ITALIANO

Contenidos formales

1. Fonética y fonología.

1.1. Fonemas vocálicos: grado y abertura vocálica. Disimetrías con el castellano: acentos distintos: "democracia/democrazìa".

1.2. Fonemas consonánticos: principales fonemas que identifican diferentes variedades regionales (por ejemplo, la gorgia toscana).

1.3. Pronunciación de enlace de palabras: raddoppiamento fonosintattico: "a casa/a kkaza/".

1.4. Curvas de entonación. Diferente uso según la intención comunicativa.

2. Aspectos gráficos

2.1. Posición de la tilde para distinguir los homógrafos más comunes (prìncipi/princípi).

2.2. Grafemas extranjeros: jockey, whisky, etc.

2.3. La puntuación en textos de carácter formal (cartas), literarios (prosa), académicos orales y escritos.

2.4. Aspectos gráficos y tipográficos y tipología textual: prensa, publicidad, avisos y anuncios formales, curriculum vitae, notas a pie de página, títulos y titulares.

2.5. Ortografía de las onomatopeyas.

3. Gramática: morfología, sintaxis y gramática textual

3.1. Morfo-sintaxis

3.1.1. Artículos determinados e indeterminados. Uso y

Omisión Casos estilísticos.

3.1.2. Sustantivos: género y número. Casos irregulares

Alterati y falsos alterati.

_Sustantivos sovrabbondanti.

_Sustantivos compuestos.

_Sustantivos invariables.

_Plural de los sustantivos femeninos en -cia/-gia.

_Plural de los sustantivos en -co/-go y -ca/-ga.

_Plural de los sustantivos en -io.

3.1.3. Adjetivos:

_Calificativos. Alterati (formas diminutivas, aumentativas, afectivas, despectivas ...).

-Adjetivos invariables.

-Adjetivos de color.

-"Bello, buono".

-Plural de los adjetivos en -co/-go y -ca/-ga.

-Plural de los adjetivos en -io.

-Apócope con algunos adjetivos: San, gran.

_Demostrativos (codesto, suddetto, sottoscritto, citato).

_Indefinidos (qualunque, qualsivoglia, parecchio, altro ...).

_Numerales: frazionari (otto decimi), moltiplicativi (triplo), numerativi (entrambi, ventennale).

_Posesivos con nombres de parentesco.

3.1.4. Pronombres:

_Pronombres personales de sujeto: casos de elisión. Formas allocutivi.

_Pronombres personales con función de complementos: li/gli. La con valor neutro (La vuoi smettere? Non ce la faccio più).

_Pronombres combinados.

_Demostrativos (costui/colui, colei, coloro). Posesivos (proprio, altrui, medesimo).

_Interrogativos. Formas con mai (dove/quando/perche mai?) Uso en el discurso directo e indirecto.

_Exclamativos. Uso ponderativo de come/quanto (Come sei simpatico!).

_Relativos (che polifuncional, il che).

_Relativos "dobles": chi, quanto, quanti/quante.

_Indefinidos (uno, chi ... chi ..., uni/e ... altri/e ..., chiunque, con construcciones. verbales particulares: qualcosa da + verbo, qualcosa + adjetivo).

_Ci, ne.

3.1.5. Preposiciones. Uso en las construcciones con adjetivos y verbos. Posibles supresiones (treno merci).

3.1.6. Adverbios. Colocación en la oración (mai, sempre solo, anche) Uso contrastivo de finalmente/alla fine, allora/adesso (narración y discurso) Otras locuciones adverbiales (in fretta, per fortuna, a ogni modo, ...).

3.1.7. El verbo. Formas interrogativas y negativas (doble negación: non sarà mica andato via?).

_Uso de essere/avere en casos particulares.

_Verbos + partículas: volercene, andarsene, andare via, cavarsela ...

_Forma pasiva (andare = dover essere; esserci, venire).

_Estilo directo, estilo indirecto y estilo indirecto libre.

_Oraciones hipotéticas (forse, magari + indicativo; può darsi + subjuntivo, con locuciones: a meno che/salvo che/tranne che).

_Período hipotético.

_Uso del subjuntivo. Casos obligatorios y optativos.

_Formas impersonales (si mangia bene).

_Si passivante (Non si fanno sconti).

_El participio presente con valor verbal, nominal y adjetivo.

_Gerundio, infinitivo y participio en las oraciones implícitas.

_Condicional presente y pasado.

_Futuro anterior.

_Imperfecto.

_Imperativo.

_"Passato remoto".

_"Trapassato prossimo".

_Construcción causativa.

3.1.8. Exclamaciones, interjecciones (Ehi! Su! Dai!).

3.1.9. Conjunciones y locuciones coordinadas, subordinadas: nexos sintácticos de causa, efecto, lugar, tiempo, ordenación temporal, contraposición (prima di tutto, da un lato e dall'altro ...).

3.2. Gramática textual

3.2.1. Propiedades del texto: El texto como unidad. Del sintagma a la oración, de la oración al párrafo, del párrafo al texto.

3.2.1.1. Adecuación: relación del texto con la situación de comunicación. Variedad y registro.

3.2.1.2. Coherencia: el texto como unidad global de significado. Pertinencia y estructuración del contenido. Ideas principales y secundarias.

_Tematización de los elementos del texto. Distinción y alternancia en el texto de dos tipos de información: la que ya es conocida (tema) y lo que es realmente nuevo (rema). Equilibrio entre tema y rema.

_El receptor y su interpretación del mensaje.

3.2.1.3. Cohesión: relaciones sintácticas y semánticas (fenómenos gramaticales y léxicos) que conectan los enunciados de un texto entre sí.

Recursos:

_Referencia, conexión, cohesión -léxica, sustitución, elipsis ...

_Elementos anafóricos, catafóricos y deixis. Expresiones del énfasis. Elipsis.

4. Léxico.

Léxico básico relativo a campos semánticos de uso general y el relacionado con los documentos que aparezcan y los intereses del alumnado. Ampliación del caudal léxico en los diversos campos semánticos.

4.1. Familias léxicas y relaciones semánticas.

_Hiperónimos: albero: quercia, pino, abete ...

_Hipónimos.

_Homónimos (campione) y homógrafos (prìncipi/princìpi).

_Sinónimos (paura = spavento = terrore ...).

_Antónimos.

_Polisemia (un'opera teatrale, un'opera buona).

4.2. Modismos (andare in malora, farsi un nome)

4.3. Préstamos. Palabras extranjeras (computer, part time)

4.4. Residuos latinos (grosso modo, conditio sine qua non, in vitro)

4.5. Falsos amigos y calcos.

4.6. Proverbios (Patti chiari amicizia lunga, tutto il mondo è paese) ...

4.7. Figuras retóricas: ironía; eufemismo; graduación;

4.8. Anáfora; antítesis, metáfora, hipérbole, expresiones comparativas (muto come un pesce).

4.9. Composición y derivación.

_Palabras derivadas de carácter léxico:

-Derivados con numerales (trimestre, triennio, tripartitico)

-Sufijos adjetivos -bile, -evole, -esco (fattibilie, supplichevole, pazzesco)

-Sufijos sustantivos -aggio, -ione, -mento, -ura (atterraggio, distruzione, cambiamento, apertura).

-Sufijos para nombres abstractos: -ezza.

-Sufijos para nombres de agente: -tore, -aio ...

-Sufijos para gentilicios.

-Prefijos sustantivos a-, dis- (anormale, disonore)

-Prefijos verbales: in-, a-

_Palabras compuestas (coprifuoco, cacciavite)

_Abreviaciones: siglas, acrónimos, símbolos y abreviaturas.

4.10. Onomatopeyas.

4.11. Léxico básico del lenguaje burocrático.

4.12. Lenguaje periodístico, burocrático, informático, de la política, etc.

5. Tipos de texto.

Textos orales y escritos y documentos con soportes diversos; generados en diferentes situaciones comunicativas, y con diferentes parámetros contextuales: canal, ámbito de uso, relación entre los interlocutores y función del texto.

_Según la función del texto

Se ha de tener en cuenta que los textos no son unidades rígidas en lo que se refiere a su función, sino que a menudo combinan secuencias diversas con propósitos diferentes: Descripción, narración, exposición o explicación, argumentación, Instrucción, persuasión, conversación, Predicción, Literatura o retórica. En cada texto predominarán más las de un tipo que las de otro.

_Según el canal, el ámbito de uso y la relación entre los interlocutores.

5.1. Textos orales.

5.1.1. En la esfera privada

_Interaccionales: Conversaciones de carácter coloquial con amigos, familiares, compañeros ... (cara a cara). Conversaciones telefónicas (Carácter coloquial). Mensajes por contestador telefónico. Saludos.

_Dirigidos a un público: Narraciones y descripciones de sucesos presentes y pasados, actividades, hábitos, procesos ...

_Ordenes e instrucciones: recetas, instrucciones de uso de un aparato, indicaciones para ir a algún sitio, etc.

5.1.2. En la esfera social y laboral

_Interaccionales: Conversaciones formales en el trabajo; en un organismo oficial, en el banco ... Conversaciones de carácter medianamente formal, cara a cara o por teléfono; en el trabajo, en las tiendas, con el médico; en los restaurantes, en otros lugares públicos, en la calle, ... Encuestas.

_Dirigidos a un público: Avisos y anuncios emitidos por altavoz en un aeropuerto, en una estación de tren, por los medios de comunicación, ...

_Textos publicitarios emitidos por radio o televisión.

_Noticias de televisión, radio ...

_Boletínes meteorológicos.

_Conferencias.

5.1.3. En la esfera cultural.

_Interaccionales: Entrevistas sobre temas generales emitidas por radio o televisión.

_Mesas redondas, tertulias.

_Películas.

_Obras de teatro.

_Concursos de radio o televisión.

_Dibujos animados y series de televisión.

_Dirigidos a un público:

_Retransmisiones deportivas.

_Programas informativos y culturales de radio y tv.

_Documentales divulgativos.

_Canciones. Cuentos y narraciones. Chistes.

5.1.4. En el ámbito académico

_Interaccionales:

_Conversaciones en el aula entre alumnos; entre alumno y profesor.

_Examen oral (entrevista ...)

_Dirigidos a un público:

_Narraciones de sucesos o de historias.

_Breves exposiciones de temas de interés personal.

_Discursos, presentaciones o conferencias sobre temas no especializados.

_Explicaciones de clase.

5.2. Textos escritos

5.2.1. En la esfera privada

_Notas. Telegramas.

_Listas. Agenda.

_Invitaciones, felicitaciones, dedicatorias ...

_Postales. Cartas personales.

_Fax. Correo electrónico.

_Diario personal.

5.2.2. En la esfera social y laboral

_Anuncios diversos.

_Horarios de transporte público.

_Folletos de información general o específica (turísticos de instrucciones de funcionamiento, sobre una institución o lugar público - museos, bibliotecas; con información médica ...)

_Catálogos. Listas de artículos y precios.

_Cartas de restaurantes. Recetas de cocina.

_Noticias de prensa. Informaciones meteorológicas.

_Gráficas estadísticas. Mapas conceptuales.

_Formularios.

_Ofertas y solicitudes de trabajo: Curriculum vitae.

_Cartas formales. Telegramas formales. Fax y correo electrónico.

_Comunicaciones internas de trabajo (circulares, memorandums)

_Informes, cartas ... Actas de reuniones.

5.2.3. En la esfera cultural

_Programaciones de radio y televisión.

_Cartelera de espectáculos. Críticas de espectáculos.

_Horóscopo.

_Editorial de un periódico. Artículos de opinión, periodísticos y divulgativos.

_Cartas al director.

_Entrevistas escritas.

_Cómics. Fotonovelas.

_Letras de canciones. Poemas.

_Narraciones breves (cuentos, historias, fábulas).

_Novelas, biografías, memorias. Ensayo. Teatro.

5.2.4. En el ámbito académico

_Definiciones del diccionario. Entradas enciclopédicas.

_Enunciados de un ejercicio. Exámenes.

_Esquemas o explicaciones gramaticales. Fichas bibliográficas. Recensiones.

_Apuntes. Resúmenes de textos tratados en clase.

_Composiciones libres (descripciones, narraciones, ...)

_Textos sobre el lenguaje y el aprendizaje de la lengua. Libros de texto.

5.3. Tipo de soporte (de los textos y documentos)

_Documentos escritos, en soporte papel, soporte informático o electrónico.

_Documentos orales o audio (cara a cara, radio, cassette ...).

_Documentos audiovisuales (televisión, cine, teatro ...)

_Documentos icónicos: fotografía, dibujos, ilustraciones; cuadros, mapas, gráficos, ...

_Otros documentos auténticos: billetes de transporte, entradas de espectáculos, envoltorios, etiquetas, ...

Contenidos socioculturales

1. Diversidad lingüística

1.1. Lengua estándar y su uso.

1.2. Lengua forma e informal. Ambito de uso: el italiano estándar, de uso medio, popular y culto.

1.3. Canal de comunicación: medios de comunicación, oral (cara a cara y por teléfono), transmitido (por radio, televisión ...), recitado y escrito.

1.4. Variedades geográficas (I dialetti settentrionali e centromeridionali). Territorios donde se hablan.

Rasgos acentuales básicos (fonológicos, morfológicos y léxicos).

Otras variedades. Evolución de la lengua: cambios y tendencias (fonéticas y gramaticales, léxicas, ...)

2. Lengua oral y lengua escrita

2.1. Características propias de la lengua oral: entonación, tono, volumen, ritmo, cadencia, pausas, códigos no verbales, repeticiones, tics, muletillas, marcas convencionales del discurso, anacolutos, spostamenti a destra o a sinistra, interrupciones.

2.2. Características propias de la lengua escrita: elementos gráficos y puntuación, ortografía, acentos diacríticos (né/ne, sì/si), distinta división silábica respecto al castellano, abreviaturas, formatos.

2.3. Diferencias estilísticas tanto en la lengua oral como en la escrita. Nivel de uso (escrito/oral, formal/informal, culto/familiar).

3. Relación entre la lengua y los aspectos socioculturales.

3.1. Vida cotidiana, tradiciones y acontecimientos más importantes; otros referentes geográficos, sociales y políticos. Ejemplos: Capodanno; la Liberazione: 25 aprile; Sant' Ambrogio di Milano, San Gennaro di Napoli. Il Monte Bianco e il Monte Rosa, i Parchi Nazionali. Il numero verde. Il pesce d'aprile. Il Telefono Azzurro. I bersaglieri. La Lega e il Federalismo, Berlusconi, la Mafia, etc.

3.2. Patrimonio histórico y cultural. Referentes históricos importantes. Ejemplos: la emigración hacia América (1900) y del Sur al Norte (1960), il '68, le Brigate Rosse, gli anni di piombo, Tangentopoli, mani pulite, i girotondi, etc.

3.3. Referentes artístico-culturales importantes.

Ejemplos: los productos Made in Italy, Benetton, Armani, Versace, el teatro de Eduardo de Filippo y Dario Fo, la Mostra del Cinema di Venezia, il Festival di Sanremo, Umbria jazz, el festival de Spoleto, ...

3.4. Convenciones sociales, gestualidad y proxémica propias de los hablantes nativos.

Código del anuncio: C3241493